鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

原文:西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周負子,有兩黃獸守之。有水曰寒署之水。水西有溼山,水東有幕山。有禹攻共工國山。

翻譯:在西北海以外,大荒的一個角落,有座山斷裂而合不攏,名叫不周山,有兩頭黃色的野獸守護著它。有一條水流名叫寒暑水。寒暑水的西面有座溼山,寒暑水的東面有座幕山。還有一座禹攻共工國山。

原文:有國名曰淑士,顓頊之子。

翻譯:有個國家名叫淑士國,這裡的人是帝顓頊的子孫後代。

原文:有神十人,名曰女媧之腸,化為神,處慄廣之野;橫道而處。

翻譯:有十個神人,名叫女媧腸,就是女媧的腸子變化而成神的,在稱作慄廣的原野上;他們攔斷道路而居住。

原文:有人名曰石夷,來風曰韋,處西北隅以司日月之長短。

翻譯:有位神人名叫石夷,西方人單稱他為夷,從北方吹來的風稱作韋,他處在大地的西北角掌管太陽和月亮升起落下時間的長短。

原文:有五采之鳥,有冠,名曰狂鳥。

翻譯:有一種長著五彩羽毛的鳥,頭上有冠,名叫狂鳥。

狂鳥照片:

原文:有大澤之長山。有白氏之國。

翻譯:有一座大澤長山。有一個白氏國。

原文:西北海之外,赤水東,有長脛之國。

翻譯:在西北海以外,赤水的東岸,有個長脛國。

原文:有西周之國,姬姓,食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷,稷降以谷。稷之曰臺璽,生叔均。叔均是代其父及稷播百穀,始作耕。有赤國妻氏。有雙山。

翻譯:有個西周國,這裡的人姓姬,吃穀米。有個人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各種穀物的種子從天上帶到下界。后稷的弟弟叫臺璽,臺璽生了叔均。叔均於是代替父親和后稷播種各種穀物,開始創造耕田的方法。有個赤國妻氏。有座雙山。

原文:西海之外,大荒之中,有方山者,上有青樹,名曰櫃格之松,日月所出入也。

翻譯:在西海以外,大荒的當中,有座山叫方山,山上有棵青色大樹,名叫櫃格松,是太陽和月亮出入的地方。

原文:西北海之外,赤水之西,有先民之國,食谷,使四鳥。

翻譯:在西北海以外,赤水的西岸,有個天民國,這裡的人吃穀米,能馴化驅使四種野獸有個北狄國。

原文:有北狄之國。黃帝之孫曰始均,始均生北狄。

翻譯:黃帝的孫子叫始均,始均的後代子孫,就是北狄國人。

原文:有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,號曰太子長琴。顓頊生老童,老童生祝融,祝融生太子長琴,是處榣山,始作樂風。

翻譯:有座榣山,山上有一個人,號稱太子長琴。顓瑣生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子長琴,於是太子長琴住在榣山上,開始創作樂而風行世間。

原文:有五采鳥三名:一曰皇鳥,一曰鸞鳥,一曰鳳鳥。

翻譯:有三種長著彩色羽毛的鳥:一種叫凰鳥,一種叫鸞鳥,一種叫鳳鳥。

凰鳥照片:

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

鸞鳥照片:

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

鳳鳥照片:

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

原文:有蟲狀如菟,胸以後者裸不見,青如猨狀。

翻譯:有一種野獸的形狀與普通的兔子相似,胸脯以後部分全露著而又分不出來,這是因為它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

原文:大荒之中,有山名曰豐沮[ju]玉門,日月所入。

翻譯:有座芒山。有座桂山。在大荒的當中,有座山名叫豐沮玉門山,是太陽和月亮降落的地方。

原文:有靈山,巫咸、巫即、巫盼、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十巫,從此升降,百藥爰在。

翻譯:有座靈山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅等十個巫師,從這座山升到天上和下到世間,各種各樣的藥物就生長在這裡。

原文:西有王母之山,壑山、海山。

翻譯:有西王母山、壑山、海山。

原文:有沃之國,沃民是處。沃之野,鳳鳥之卵是食,甘露是飲。凡其所欲其味盡存。爰有甘華、璇瑰、甘柤、瑤碧、白木、白柳、視肉、琅玕、白丹、青丹、多銀鐵。鸞鳳自歌,鳳鳥自舞,爰有百獸,相群是處,是謂沃之野。

翻譯:有個沃民國,沃民便居住在這裡。生活在沃野的人,吃的是鳳鳥產的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他們心裡想要的美味,都能在鳳鳥蛋和甘露中嚐到。這裡還有甘華樹、甘柤樹、白柳樹,視肉怪獸、三騅馬、璇玉瑰石、瑤玉碧玉、白木樹、琅玕樹、白丹、青丹,多出產銀、鐵。鸞鳥自由自在地歌唱,鳳鳥自由自在地舞蹈,還有各種野獸,群居相處,所以稱作沃野。

原文:有三青鳥,赤首黑目,一名曰大鵹[li],一曰少鵹,一名曰青鳥。

翻譯:有三隻青色大鳥、紅紅的腦袋黑黑的眼睛,一隻叫做大鵹,一隻叫做少鵹,一隻叫做青鳥。

大鵹\少鵹照片:

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

青鳥照片:

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

原文:有軒轅之臺,射者不敢西向射,畏軒轅之臺。

翻譯:有座軒轅臺,射箭的人都不敢向西射,因為敬畏軒轅臺上黃帝的威靈。

原文:大荒之中,有龍山,日月所入。有三澤水,名曰三淖[nao],昆吾之所食也。

翻譯:大荒當中,有座龍山,是太陽和月亮降落的地方。有三個匯聚成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

原文:有人衣青,以袂蔽面,名曰女丑之屍。

翻譯:有個人穿著青色衣服,用袖子遮住臉面,名叫女丑屍。

原文:有女子之國。

翻譯:有個女子國。

原文:有桃山。有虻[meng]山。有桂山。有於土山。

翻譯:有座桃山。還有座虻山。又有座桂山。又有座於土山。

原文:有丈夫之國。

翻譯:有個丈夫國。

原文:有弇[yan]州之國,五采之鳥仰天,名曰鳴鳥。爰有百樂歌舞之鳳。

翻譯:有座弇州山,山上有一種長著五彩羽毛的鳥正仰頭向天而噓,名叫鳴鳥。因而這裡有各種各樣樂曲歌舞的風行。

原文:有軒轅之國。江山之南棲為吉。不壽者乃八百歲。

翻譯:有個軒轅國。這裡的人把居住在江河山嶺的南邊當作吉利,就是壽命不長的人也活到了八百歲。

原文:西海郩中,有神,人面鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰弇茲。

翻譯:在西海的島嶼上,有一個神人,長著人的面孔鳥的身子,耳朵上穿掛著兩條青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,名叫弇茲。

弇茲照片:

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

原文:大荒之中,有山名曰日月山,天樞也。吳姖天門,日月所入。有神,人面無臂,兩足反屬於頭山,名曰噓。顓頊生老童,老童生重及黎,帝令重獻上天,令黎邛下地。下地是生噎,處於西極,以行日月星辰之行次。

翻譯:大荒當中,有座山名叫日月山,是天的樞紐。這座山的主峰叫吳姖天門山,是太陽和月亮降落的地方。有一個神人,形狀像人而沒有臂膀,兩隻腳反轉著連在頭上,名叫噓。帝顓頊生了老童,老童生了重和黎,帝顓頊命令重託著天用力往上舉,又命令黎撐著地使勁朝下按。於是黎來到地下並生了噎,他就處在大地的最西端,主管著太陽、月亮和星辰運行的先後次序。

噓照片:

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

原文:有人反臂,名曰天虞。

翻譯:有個神人反長著臂膀,名叫天虞。

原文:有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十有二,此始浴之。

翻譯:有個女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二個月亮,這才開始給月亮洗澡。

原文:行玄丹之山。有五色之鳥,人面有發。爰有青鴍[wen]、黃鷔、青鳥、黃鳥,其所集者其國亡。

翻譯:有座玄丹山。在玄丹山上有一種長著五彩羽毛的鳥,一副人的面孔而且有頭髮。這裡還有青鴍[wen]、黃鷔,這種青色的鳥、黃色的鳥,它們在哪個國家聚集棲息,那個國家就會滅亡。

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

原文:有池,名孟翼之攻顓頊之池。

翻譯:有個水池,名叫孟翼攻顓頊池。

原文:大荒之中,有山名曰鏖[ao]鏊鉅[ju],日月所入者。

翻譯:大荒當中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太陽和月亮降落的地方。

原文:有獸,左右有首,名曰屏蓬。

翻譯:有一種野獸,左邊和右邊各長著一個頭,名叫屏蓬。

屏蓬照片:

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

原文:有巫山者。有壑山者。有金門之山,有人名曰黃姖之屍。有比翼之鳥。有白鳥,青翼,黃尾,玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。

翻譯:有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。還有座金門山,山上有個人名叫黃姖屍。有比翼鳥。有一種白鳥,長著青色的翅膀,黃色的尾巴,黑色的嘴殼。有一種紅顏色的狗,名叫天犬,它所降臨的地方都會發生戰爭。

原文:西海之南,流沙之濱,赤水之後,黑水之前,有大山,名曰崑崙之丘。有神,人面虎身,有文有尾,皆白,處之。其下有弱水之淵環之,其外有炎火之山,投物輒然。有人戴勝,虎齒,有豹尾,穴處,名曰西王母。此山萬物盡有。

翻譯:在西海的南面,流沙的邊沿,赤水的後面,黑水的前面,屹立著一座大山,就是崑崙山。有一個神人,長著人的面孔、老虎的身子,尾巴有花紋,而尾巴上盡是白色斑點,住在這座崑崙山上。崑崙山下有條弱水匯聚的深淵環繞著它,深淵的外邊有座炎火山,一投進東西就燃燒起來。有人頭上戴著玉製首飾,滿口的老虎牙齒,有一條豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。這座山擁有世上的各種東西。

原文:大荒之中,有山名曰常陽之山,日月所入。

翻譯:大荒當中,有座山名叫常陽山,是太陽和月亮降落的地方。

原文:有寒荒之國。有二人女祭、女薎[mie]。有壽麻之國。

翻譯:有個寒荒國。這裡有兩個神人分別叫女祭、女薎。有個國家叫壽麻國。

原文:南嶽娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生壽麻。壽麻正立無景,疾呼無響。爰有大暑,不可以往。

翻譯:南嶽娶了州山的女子為妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了壽麻。壽麻端端正正站在太陽下不見任何影子,高聲疾呼而四面八方沒有一點回響。這裡異常炎熱,人不可以前往。

原文:有人無首,操戈盾立,名曰夏耕之屍。故成湯伐夏桀於章山,克之,斬耕厥前。耕既立,無首,走厥咎,乃降於巫山。

翻譯:有個人沒了腦袋,手拿一把戈和一面盾牌立著,名叫夏耕屍。 從前成湯在章山討伐夏桀,打敗了夏桀,斬殺夏耕屍於他的面前。夏耕屍站立起來後,發覺沒了腦袋,為逃避他的罪咎,於是竄到巫山去了。

夏耕屍照片:

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

原文:有人名曰吳回,奇左,是無右臂。

翻譯:有個人名叫吳回,只剩下左臂膀,而沒了右臂膀。

原文:有蓋山之國。有樹,赤皮枝幹,青葉,名曰朱木。

翻譯:有個蓋山國。這裡有一種樹木,樹皮樹枝樹幹都是紅色的,葉子是青色的,名叫朱木。

原文:有一臂民。

翻譯:有一種只長一條臂膀的一臂民。

原文:大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是顓頊之子,三面一臂,三面之人不死。是謂大荒之野。

翻譯:荒當中,有一座山,名叫大荒山,是太陽和月亮降落的地方。這裡有一種人的頭上的前邊和左邊、右邊各長著一張面孔,是顓頊的子孫後代,三張面孔一隻胳膊,這種三張面孔的人永遠不死。這裡就是所謂的大荒野。

原文:西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥兩青蛇,乘兩龍,名曰夏後啟。開上三嬪於天,得《九辯》與《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,開焉得始歌《九招》。

翻譯:在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有個人耳朵上穿掛著兩條青色蛇,乘駕著兩條龍,名叫夏後啟。夏後啟曾三次到天帝那裡做客,得到天帝的樂曲《九辯》和《九歌》而下到人間。這裡就是所謂的天穆野,高達二千仞,夏後啟在此開始演奏《九招》樂曲。

原文:有互人之國。炎帝之孫名曰靈恝生百互人,是能上下於天。

翻譯:有個互人國。炎帝的孫子名叫靈恝,靈恝生了互人,這裡的人能乘雲駕霧上下於天。

原文:有魚偏枯,名曰魚婦。顓頊死即復甦。風道北來,天及大水泉,蛇乃化為魚,是為魚婦。顓頊死即復甦。

翻譯:有一種魚的身子半邊乾枯,名叫魚婦,是帝顓頊死了又立即甦醒而變化的。風從北方吹來,天於是湧出大水如泉,蛇於是變化成為魚,這便是所謂的魚婦。而死去的顓頊就是趁蛇魚變化未定之機託體魚軀並重新復甦的。

原文:有青鳥,身黃,赤足,六首,名曰鸀[chu]鳥。

翻譯:有一種青鳥,身子是黃色的,爪子是紅色的,長有六個頭,名叫鸀[chu]鳥。

鳳凰、鳳鳥、鸞鳥在大荒西經中詳細說明的三者之間的區分

原文:有大巫山。有金之山。西南,大荒之中隅,有偏句、常羊之山。

翻譯:有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一個角落,有偏句山、常羊山。


分享到:


相關文章: