俄羅斯世界盃上,每當比賽前奏起日本國歌時,總讓熱鬧歡快的賽場畫風一變,聽者心生淒涼。日本國歌《君之代》為何聽上去那麼悲傷黯淡?甚至有人形容說“像哀樂”,這是怎麼回事?一、日本國歌的歌詞很短,大概是全世界最短的國歌之一,日文原版為:“君が代は,千代に八千代に,さざれ石の,巌となりて,苔の生すまで。”
明治二年,日本人第一次瞭解到西方有個叫“國歌”的東西,薩摩藩炮兵隊隊長大山岩從公元10世紀的《古今和歌集》中選了一首歌頌君主的古詩做為國歌的詞,作曲則是一個英國軍樂團教師約翰.威廉.芬頓。
但日本人對英國人的譜曲不滿意,過了十年後,由日本宮庭雅樂指揮林廣守重新編曲,形成了今天的國歌曲調,1999年正式立法定為國歌。在曲調上,日本雅樂是中國宮廷古樂的調子,講究的是儀式感和肅穆感,與大多數國家進行曲的國歌風哥迥異,說曲子“哀”並不對,真正的“哀”是在歌詞。
對於外界對日本國歌“哀傷”風格的評價,日本人自己也做過研究。日本歷史學者、歷史哲學研究所所長藤田友治經過反覆考證,認為:源自《古今和歌集》中的《君之代》歌詞,其實是天皇葬禮上詠唱的輓歌。
藤田友治的觀點,在學術界得到不少人贊同,日本皇室和政府方面沒有加以回應,不過,日本主流輿論曾自稱:《君之代》是世界所有國歌中歌詞最優雅的。
這位韓國學者在報紙專欄中聲稱,韓語是日語的語源,天皇的先祖是韓國人,“君之代”其實是“金家時代”的意思。李南教稱:日語中表示您的詞彙“君”,是由韓語中的“金”演變而來。古代,從朝鮮半島抵達日本的“樸”氏在大阪周邊的明日香建立了“邪馬臺國”,在九州則建立了以“金”氏為國王的“狗耶國”。後來,狗耶國成為日本霸主,天皇的姓自然就成了“金”氏。
韓國學者的邏輯就是,因為天皇的先祖是韓國人,而日本國歌《君之代》的意思是“天皇的時代”,因此原意就是“金家的時代”。韓國學者的這番高論,日本媒體原封不動轉載到國內,至於得到什麼樣的駁斥,想也想得到。