記住:"在外面吃飯」 不是"eat outside"

out 和 outside,

以及中文的「外」該怎麼表達?

outside 具象 / out 抽象

Outside 是一個比較具象的字,一般指在建築物或空間附近的外面。答「He is outside.」意思是他在辦公室外面,不在裡面,可能在外頭抽菸、聊天;Out 比較抽象,說「He is out.」,是他不在辦公室,可能出去開會、下班了。

兩句話字面看起來差異不大,但含意不同,對方領悟自然也有差:

He is outside. 在外面。(應該很快回電。)

He is out. 出去了,不知道會不會回來。(可能不會很快回電。)

記住:

另外常常不小心弄錯的還有 eat outside 和 live outside,看看下面兩個句子:

我們常常在外面吃。

(X) We always eat outside.

(O) We always eat out.

我住外面。

(X) I live outside.

(O) I live by myself.

字面上差一點,意思卻差很多。eat outside 意思是在戶外吃,live outside 意思是不住房子裡,可能住在公園、草地甚至森林,如果要表達自己住外面,應該要說 I live by myself。

記住:

「外帶」怎麼說?

「Is that for here or to go?」外帶有很多種說法,美式英文會用 to go、take out,英式用法則是說 take away。

out 的慣用語

Out 是個很好用的介係詞,搭配 out 讓詞組顯得很有畫面感,看看幾個用到 out 的生活慣用語:

Out of the blue

突然、毫無預警地

John arrived out of the blue. 約翰突然來了。

Out of control

失控

The football fans have got out of control.

足球迷們無法控制自己。

Burn (yourself) out

累壞

If you don't give up this evening work, you'll burn yourself out.

如果你還這樣熬夜,你會把精力耗盡的。

Cut it out

停止、別鬧了

Cut it out, will you? I want to say something to you.

停一下好嗎?我要和你講句話。


分享到:


相關文章: