耳目一新的「歐洲」簡史

房龍的名字很早就聽說過,但是一直沒有讀過他的著作,當我讀到他的這本《人類簡史》的時候,突然有一種驚豔的感覺。這要從兩個方面來說,第一是寫的好,從人類最初的狀態一直寫到了近代,內容涵蓋的很全面。既有西方國家的王朝更迭,也有西方宗教的發展變遷,當然少不了東方的記載。也許是應為房龍沒有到過東方,在本書中只是關於東方的文字只是簡略的記敘了釋迦摩尼和孔子。最主要的是房龍並不是一味的羅列條條框框,而是在通過歷史寫一個人類發展的故事。第二就是翻譯的真的很好。《人類簡史》的翻譯者是沈性仁,這個名字對於我來說比較陌生的,但是陌生也不妨礙她是一位優秀的翻譯家。《人類簡史》整體讀下來,感覺就像是行雲流水一般,非常流暢。不像某些其他翻譯的著作在閱讀的是有一種晦澀生硬的感覺。這麼說吧,沈性仁的譯本很符合中國人的閱讀習慣和思維邏輯習慣。這也難怪《人類簡史》在國內曾經引發了“房龍”熱。

耳目一新的“歐洲”簡史

沈性仁

對於歷史類書籍,在很多人眼裡肯定是覺得很枯燥的,因為人類的文明用文字來表述的話,是相當的冗長而難以駕馭的,稍不注意就會淪為一篇流水賬。但是在沈性仁譯本《人類簡史》中,你完全不會有枯燥的感覺,反而會覺得詼諧有趣。用現代的語言來說,在這裡你會看到那些本該高冷的帝王如凱撒、拿破崙者,又或者宗教的領袖教皇者都有鮮活生動(其實我是想說逗比的)的一面,這既得益於作者房龍簡單又不失邏輯的文風,也得益於翻譯者沈性仁沒有生搬硬套的翻譯,而是講這些文字轉化成了符合我們習慣的文字。

耳目一新的“歐洲”簡史

房龍

《人類簡史》 的內容是極為豐富的。它的時間跨度是非常大,從人類的起源到早期的古埃及文明一直跨度到了近代的工業革命,這是其一。其二它的地域跨度非常大,房龍也沒有拘泥於一國一地,而是整個歐洲、部分亞洲還有一部分非洲的的歷史都記錄在案,可以讓人開闊極大的視野。我突然想起,《人類簡史》第一次付梓印刷是在1925年,當時整個學界都掀起了房龍熱潮。為什麼呢?當時國內還停留在一個比較矇昧的時候,受教育的人較少。而且國人內心裡還有著天朝上國的尊嚴,但是對外交上積貧積弱失望以及在因為有著5000年曆史而自豪的時候遇到不輸於自己的其他歷史時,對於西方變強的求知慾,有這股熱潮就不難理解了。這本書如果結合歐洲宗教發展史一起閱讀更有一番風味。

人們只有不拘泥,才能更好更快的發展。對待歷史也是一樣,故步自封也是不可取的。對於《人類簡史》我個人感覺還是有那麼一絲遺憾的,因為缺少了遠東的記敘,整本書應該叫做《歐洲簡史》更為合適,但是已經說了不要拘泥,又何必糾結這些細節。

關於作者

三思三戒,愛讀書,愛評論的三十中年漢子


分享到:


相關文章: