人名俗語小集

1. a cup of Joe一杯咖啡。

  A cup of Joe也就是a cup of coffee。 這個說法是從紐約一家公司Martinson’s Coffee的Joe Martinson的名字得來的,據說當時臨近街區都瀰漫著咖啡的芳香,所以人們都稱咖啡為a cup of Joe。 Martinson’s Coffee在美國曆史悠久,它的追隨者25%都是紐約人。

  2. average Joe 平常人,普通人。

  Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一個極其常見的名字,所以人們就用average Joe來表示很普通的一個人。

  3. not know Jack about對某事一無所知。

  如: I don’t know Jack about fishing意思就是I don’t know anything about fishing(我對釣魚一無所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什麼也不知道”。關於Jack,還有兩個常見的句子。Do you know Jack shit?意思就是問別人“你知不知道什麼叫無知?”在美國的口語中, Jack shit 算是一句粗話,意思是什麼也沒有。

  4. John Q. Public普通人。

  在美語中,John Q. Public也是指“普通人,民眾”。類似的詞組是:John Q. Citizen. 美語裡還有很多與John有關的詞組,如:big John(新兵),cheap John(亂殺價的商人; 叫賣小販),honest John(誠實的人; 容易上當的人),square John(誠實可靠的人; 奉公守法的人)。

  5. Jeez Louise表示驚訝。

  如:One million? Jeez-Louise! You get any of that? ( 一百萬?老天!有你的份嗎?) Jeez Louise, don’t you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你難道不知道今天銀行不營業嗎?今天可是週六)。

  6. For Pete’s sake感嘆詞。

  用於強烈表達情緒,意為“哎呀,天哪”,有些地方也譯作“看在上帝面上;千萬;務必”等,常在懇求或請求他人時使用。如:For Pete’s sake, stop making so much noise.(哎呀,天哪!別弄出那麼討厭的聲音啦!) 此外,它還應用於其他種種不同的場合。假設你向別人道了歉,他還沒完沒了,這時你可以說:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete’s sake?(我已經說對不起了,拜託,你還想叫我怎樣啊?)類似的表達方式還有for Christ sake,for heaven’s sake, for mercy’s sake, for pity’s sake, for God’s sake.

人名俗語小集


分享到:


相關文章: