我們學英語的時候,時常會犯翻譯方面的問題,或許是由於相關的背景知識沒搞清楚,但最重要的原因是下意識的“直譯”,只知其字面意思,但從未深究其內在含義。
second banana
second banana可不是第二根香蕉,它一個典型的美國俚語,主要有三種含義:
- 在戲劇中,表示配角,次要角色;
- 次要人物;
- 副手,第二把手
例句:
I don't want to be the second banana.
我不想當配角。
top banana
它的意思可不是"頂尖的香蕉”,它的意思是:主要人物、大老闆、最好的演員或重要的官員”,可與 “second banana” 相對比學習。
例句:
He's the top banana in this company.
他是這家公司的大老闆。
有關“banana”的俚語:
- go bananas
- 發瘋,神經錯亂
- 例句:
- Your dad will go bananas if he finds you were smoking.
- 你老爸要是發現你在抽菸的話,他會氣瘋了。
- banana oil
- 明顯誇大的吹捧(花言巧語)
- 例句:
- Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!
- 別花言巧語了,吹捧是不會使你撈到好處的。
- banana skin
- 尷尬事、隱患
▼
▼
▼
今日話題:
Do you like banana?
學了那麼多年英文,你的詞彙量有多少,自己心裡有數嗎?想知道自己的英文到底是什麼水平嗎?點擊【閱讀全文】,測試一下吧!
閱讀更多 英語發燒狂 的文章