周言華
翻譯職業的就業形勢還是不錯的,薪資水平有高也有低,總體上還是可以的。翻譯專業的就業方向,主要是兩大塊,
一是口譯,二是筆譯。先說口譯
口譯的話,需要你的外語能力非常強悍,並很熟悉相關領域的知識。最高級別的口譯就是大家在電視裡看的“同聲傳譯”,這個的薪酬就非常高了。就正常情況來說,一場口譯的費用可以頂普通人半個月、甚至一個月的薪酬。而同聲傳譯的薪資可以高達每小時2000元的時薪。
不過口譯不是人人都能做,因為這個職業不僅要依靠你的外語能力,還有你的語言表達能力、心理素質等等,都是你能否做好這個職業的決定性因素。在口譯行業有一個規則,你做的越好,薪資就越高,但是如果你做砸了一次,從此以後再也不會有人請你了。所以,做口譯的翻譯人員,壓力很大,收益很高,不是人人都可以做得到。
再說筆譯
筆譯的話,是大多數翻譯人員的就業出路。筆譯工作,相對口譯要輕鬆很多,所以,薪資也要比口譯少很多,但是好在比較穩定。從薪資水平來看,處於中等水平。根據職場專業網站“看準網”的薪資統計,翻譯人員的平均薪資大致在5729元。
在翻譯公司工作的譯員,其薪資水平大多都是按照計件制來計算薪酬的。首先,公司會根據你的學歷、你的經驗給你評定一個工作能力等級,越高等級的譯員,翻譯工作的單價就越高。例如,剛入職的譯員也許單價就是20多元/千字,但是隨著你的等級提高,可以上升至60元、80元/千字甚至更高。
另外,如果你能力強,在業界做出了知名度,還可以接私活,就是不通過翻譯公司自己直接與客戶接洽的工作,這樣的報酬比翻譯公司接的工作要高不少。
翻譯職業的未來發展前景
個人認為,翻譯職業的發展未來會越來越好,因為國際化進程的加快,世界各國經濟往來的密切,都會催生更多的翻譯業務,無論是口譯也好,筆譯也罷,業務需求量也會逐步增長。
另外,個人認為,如果語言水平過關的話,依託互聯網,翻譯人員也可以有一番作為。例如,做自媒體的人,如果你能將國外的一些文稿翻譯之後進行展示,同樣也可以通過自媒體這個渠道為自己賺取利益。
希望以上回答能給你帶來幫助,謝謝!
雪天驚雷
翻譯碩士分為口譯和筆譯。兩者做好了都很有前途,有一個朋友在對外經貿學的口譯,學費很貴,現在去了迪拜工作,另外一個同學學的筆譯,現在自己在體制內工作,然後自己接醫學類翻譯,現在每個月收入都特別高,所以翻譯碩士有沒有前途決定於你學沒學好。