英語|你說的話真"接地氣” 那“接地氣”用英語該怎麼說呢?

經常聽到別人說誰誰說話真接地氣,那你們知道在外國,歪果仁喜歡怎麼表達某人說話接地氣呢?今天小編就給大家解疑答惑,快來開始今天的學習吧!

英語|你說的話真

1. Down to earth

腳踏實地、接地氣

這個表達是不是很接地氣呢,哈哈,讓我們先來看下這個phrase的英語釋義:

“Down to earth ”is used to describe someone who is really easy to talk to, casual, sensible and unpretentious(unpretentious [ˌʌnprɪˈtɛnʃəs] adj. 謙遜的; 不炫耀的; 不矯飾的; 樸實無華的,不鋪張的 )

“接地氣”用來形容某人容易交談,好相處,明智、謙虛講道理。

英語|你說的話真

在下面我舉點例子看看這個短語在句中該如何應用吧

①I couldn’t believe how down to earth he was.

我簡直不敢相信他竟然如此腳踏實地。

②The boss of that company is really hard to talk to. A bit cocky and just not very down to earth.

那家公司的老闆真的很難與之交談。有點自大,不太接地氣。

③Otherwise those stock prices might very well come back down to earth.

否則,這些股票價格很可能會回到現實。

當然,在不同的語境中,我們翻譯的時候可不要一直翻譯成接地氣哦!

英語|你說的話真

詞彙學習:

casual /'kæʒjʊəl/ adj.隨便的;非正式的;

sensible /'sensɪb(ə)l/ adj.明智的; 通情達理的;

unpretentious /ʌnprɪ'tenʃəs/ adj.謙遜的;含蓄的;

cocky /'kɒkɪ/ adj.自大的; 驕傲的

2、I got your back / To get / have someone's back

我挺你,我支持你

釋義:

“To get someone's back” means to show your support or to say that you'll be there for someone.

“To get someone's back”的意思是對某人表示支持或者說你會支持他。

英語|你說的話真

例句:

①I'm going to bring this up with our boss.You got my back?

我要跟老闆提這件事。你支持我嗎?

②You never have my back when I speak up in front of the others!

當我在別人面前說話時,你永遠不會支持我!

③Not to worry--America's airports have got your back.

別擔心—美國的機場會支持你的。

好了,今天的學習就先到這裡咯,有些知識點沒記住的朋友,趕緊拿出你們的小本本,抓緊時間記下來吧

英語|你說的話真




分享到:


相關文章: