經常聽到別人說誰誰說話真接地氣,那你們知道在外國,歪果仁喜歡怎麼表達某人說話接地氣呢?今天小編就給大家解疑答惑,快來開始今天的學習吧!
1. Down to earth
腳踏實地、接地氣
這個表達是不是很接地氣呢,哈哈,讓我們先來看下這個phrase的英語釋義:
“Down to earth ”is used to describe someone who is really easy to talk to, casual, sensible and unpretentious(unpretentious [ˌʌnprɪˈtɛnʃəs] adj. 謙遜的; 不炫耀的; 不矯飾的; 樸實無華的,不鋪張的 )
“接地氣”用來形容某人容易交談,好相處,明智、謙虛講道理。
在下面我舉點例子看看這個短語在句中該如何應用吧
①I couldn’t believe how down to earth he was.
我簡直不敢相信他竟然如此腳踏實地。
②The boss of that company is really hard to talk to. A bit cocky and just not very down to earth.
那家公司的老闆真的很難與之交談。有點自大,不太接地氣。
③Otherwise those stock prices might very well come back down to earth.
否則,這些股票價格很可能會回到現實。
當然,在不同的語境中,我們翻譯的時候可不要一直翻譯成接地氣哦!
詞彙學習:
casual /'kæʒjʊəl/ adj.隨便的;非正式的;
sensible /'sensɪb(ə)l/ adj.明智的; 通情達理的;
unpretentious /ʌnprɪ'tenʃəs/ adj.謙遜的;含蓄的;
cocky /'kɒkɪ/ adj.自大的; 驕傲的
2、I got your back / To get / have someone's back
我挺你,我支持你
釋義:
“To get someone's back” means to show your support or to say that you'll be there for someone.
“To get someone's back”的意思是對某人表示支持或者說你會支持他。
例句:
①I'm going to bring this up with our boss.You got my back?
我要跟老闆提這件事。你支持我嗎?
②You never have my back when I speak up in front of the others!
當我在別人面前說話時,你永遠不會支持我!
③Not to worry--America's airports have got your back.
別擔心—美國的機場會支持你的。
好了,今天的學習就先到這裡咯,有些知識點沒記住的朋友,趕緊拿出你們的小本本,抓緊時間記下來吧
閱讀更多 Alex愛英語 的文章