“有些風雨我們無法抵擋”,雨果名著《悲慘世界》再次被搬上熒屏

“有些風雨我們無法抵擋”,雨果名著《悲慘世界》再次被搬上熒屏

《悲慘世界》(或譯《孤星淚》)是法國作家維克多·雨果於1862年所發表的一部長篇小說,是19世紀最著名的小說之一。故事的主線圍繞主人公獲釋罪犯冉阿讓試圖贖罪的歷程展現了十九世紀初法國巴黎社會人文。像許多世界名著一樣,《悲慘世界》已經無數次被搬上熒屏,在眾多版本中給我留下較深印象的有以下幾部:

“有些風雨我們無法抵擋”,雨果名著《悲慘世界》再次被搬上熒屏

1、是1934年法國版的三部曲電影,三部分別名稱是《腦海中的風暴》、《德納第一家》和《自由,美好的自由》。這是比較早的一個版本,特點是極其忠於原著,而且由法國人來詮釋法國作家的名著顯然更加得心應手。三部曲後來剪輯成一個長達將近五個小時的電影,基本把原著的細枝末節都容納其中。另外選的演員也是當時法國的明星,最角色把握也很好。因為是1934年的影片,在攝影和配樂上現在來看時十分粗糙的,但對剛剛步入有聲電影的年代這點瑕疵不算什麼。

“有些風雨我們無法抵擋”,雨果名著《悲慘世界》再次被搬上熒屏

2、是1958年法國、東德和意大利合拍的一版,也是我國人民最熟悉的一版,因為曾在我國熒屏上公映。這一版本有些改編但變動不大,當初在國內上映是由上譯配音的,劉廣寧的芳汀之悽美、丁建華的柯賽特之純潔、童自榮的馬利尤斯之幼稚和衝動、尚華的沙威警長之死板、邱嶽峰的德納迪埃之無賴、胡慶漢的阿讓之堅韌,加上畢克那權威的旁白,使得中文版取得了比原版更高的江湖地位。

“有些風雨我們無法抵擋”,雨果名著《悲慘世界》再次被搬上熒屏

3、是英國導演湯姆·霍珀2012年推出的改編自同名音樂劇的電影,這部影片在當年大獲好評,更成為各種獎項的常客。狼叔休·傑克曼、羅素·克勞、安妮·海瑟薇等巨星在影片中的演和唱也讓人印象深刻。

“有些風雨我們無法抵擋”,雨果名著《悲慘世界》再次被搬上熒屏

以上這三部都是電影製作,此次BBC將該名著拍成了6集mini劇,這是繼成功改編《戰爭與和平》後BBC再次對世界名著下手。本劇由曾編寫過英版《紙牌屋》的英國著名作家、編劇安德魯·戴維斯負責編劇,他曾成功改編過《傲慢與偏見》及《戰爭與和平》;由導演過美版《紙牌屋》的英國著名導演湯姆·森蘭執導;菲爾·柯林斯的女兒英國女星莉莉·柯林斯飾演芳汀;《火線》主演多米尼克•韋斯特出演冉阿讓;而沙威警長由黑人明星大衛•奧伊羅飾演這一套路應該是英美熒屏的政治正確決定的。

“有些風雨我們無法抵擋”,雨果名著《悲慘世界》再次被搬上熒屏

《悲慘世界》從場景到服飾都相當考究,女士們寬大的裙襬和飄逸的泡泡袖充分展現浪漫主義時期的審美特徵;而恢弘又略顯古舊的城市建築讓我們彷彿置身過去的時光。《悲慘世界》是關於十九世紀三十年代法國社會的全景畫,是記錄人民苦難命運的眾生相,那些在原著中折磨著讀者的悲劇故事被轉換成視聽語言後感染力愈發強烈。在這部劇集裡,不管是因為一條麵包換來19年牢獄之災的阿讓,還是被富家公子欺騙,經受地獄般苦難的芳汀,他們只是偌大世界裡的兩個渺小成員,扮演著悲慘的角色,在一次又一次苦難的洗禮之後,仍然無法擺脫這個悲慘的世界。


分享到:


相關文章: