09.04 "你什麼意思"用英語怎麼說?千萬不要說 "What's your meaning"

語言是個很奇妙的東西

同一句話

不一樣的語氣,不一樣的環境

可以表達出不同的意思

“你什麼意思”

這句話很多時候就排上用場了

英語怎麼說更要學一學了



"你什麼意思"英文怎麼說?


01

“What do you mean?”

"mean" 做動詞有“意思”的含義

但需要藉助助動詞來完成疑問

當你對別人說的話不理解的時候可以用這句表達

例:

What do you mean? I've got enough money? I'm as broke as you are.

你什麼意思?我的錢還富餘嗎?我已和你一樣分文不剩了。


01

“What is the meaning of this?”

這裡的“of this”做“meaning”的補語,

翻譯過來就是“你這是什麼意思啊”

例:

What’s the meaning of this? I don't mind a joke, but this is going too far.

你這是什麼意思啊?我不介意開玩笑,但這也太過分了。



"沒什麼不好意思的"英文怎麼說?

美劇裡常用:

It's nothing to be ashamed of.

來表達:沒什麼不好意思的

be ashamed of sth./sb.

對…感到不好意思, 對…感到羞愧,對…感到難為情

be ashamed to do sth.

“不好意思做某事”,表示因慚愧而不願做。

例:

Everyone cries sometimes, it's nothing to be ashamed of.

每個人都會有哭的時候,沒什麼好難為情的。

He is ashamed to borrow money from friends.

他不好意思向朋友借錢。



"你明白我的意思了嗎"怎麼說?

當你想確認你陳述的觀點別人是否聽明白的時候

你就可以用“You see what I mean?"

表示

“你明白我的意思嗎?”


完整的表達是

“Do you see what I mean?

因為是日常口語,所以省略了助動詞do。


這是一個很口語化的表達

常見的類似表達還有:

You see my point?

你理解我的意思嗎?

Do you know what I mean?

你懂我意思吧?

You've got the picture?

你明白了嗎?

Did I make myself clear enough?

我都說明白了嗎?


"你簡直不可理喻"怎麼說?

碰到讓人忍無可忍的人

真的是連話都不想跟他說

我們經常形容這種人“不可理喻”

用英語我們可以說

You're (being)impossible.

你簡直不可理喻

例:

A:You're being imppossible.

你簡直不可理喻。

B:What did I do? I was just telling the truth.

我做什麼了啊,我只是講出了真相。

You're crazy.

在一些情境下也可以表達“瘋了吧你,簡直不可理喻”



"別用這種語氣跟我說話"怎麼說?

Don't take that tone with me!

是一個常用固定表達

表示“別用這種語氣跟我說話”

如果對方說話語氣粗魯、不友善,就可以用這句話。

tone:(說話的)語氣,腔調

例:

Don't take that tone with me, you gold digger!

你這個拜金女,別用那種語氣和我說話。

There's not a man in the world who'll take the tone with me you do.

世界上沒有一個人敢用你這口氣跟我說話。


分享到:


相關文章: