12.23 不能隨便叫服務員waiter!小心遭人白眼

各位好,四六級已經過去一段時間啦~小夥伴們心情如何。

看到網上“四世同堂”“荷花”“梅花”等的腦洞翻譯,雖然不是標準答案,西外君覺得頗有創意啊。


不能隨便叫服務員waiter!小心遭人白眼


不過,有的時候,正確的不一定是首選的。

比如今天西外君分享 waiter 服務員。

如果在國外餐廳點餐,把 waiter 掛在嘴上不會給人一個好印象。這裡面有個稱呼上的文化差異。

在國內,以工作崗位稱呼對方不是一個不得體的行為。


不過,在國外直呼服務員為 waiter,卻會讓人不舒服。直呼 waiter 其實是有點不太尊重人的。


正確稱呼方式

Excuse me
Hello


e.g.

hello, may I have a glass of water?

你好,我可以要一杯水嗎?


Excuse me, could you clean the table, please?

麻煩收下桌子。


wait (on) tables ≠ 在桌上等


服務員除了 waiter 這個單詞,還有個形象表達:wait (on) tables


To serve food and drinks to patrons in a restaurant or similar establishment, as of a waiter or waitress.

在餐館或類似場所為顧客提供食物和飲料,如服務員。


e.g.

Until I got my first big TV role, I waited tables at a diner.

在我得到我的第一個電視角色之前,我在一家餐館當服務員。


I wait on tables at a restaurant near my apartment.

我在公寓附近一家餐廳當服務員。


She worked her way through college waiting tables.

她靠做服務員工作讀完了大學。

不能隨便叫服務員waiter!小心遭人白眼


“老外”不能直呼"foreigner"

老外這個詞在國內不一定是貶義詞,大多數都是正面色彩。在我們看來,我們稱呼認識的外國人為老外是一種親切的表現。

但是 foreigner 這個詞,含義為外來的人、異類、不要的東西。

所以為了更準確的表達“老外”的含義,我們應該說:foreigner friend


如果要稱呼不認識的外國人,可以這樣:


男士 Sir

女士 Mrs/Ms/Miss


Mrs

常用於無其他頭銜的已婚婦女丈夫的姓或姓名前。如:

Mrs (George) Brown (喬治·)布朗夫人


Ms 用於女性的姓或姓名前,主要用於稱呼或談論一個婚否情況不詳或沒有理由說明其婚否情況的女性。如:

Let me introuduce Ms (Mary) White. 我來介紹一下(瑪麗·)懷特小姐。


Miss 用於未婚女性的姓名前(不可只用於名前)。如:

This is Miss (Mary) Smith. 這是(瑪麗·)史密斯小姐。

不能隨便叫服務員waiter!小心遭人白眼


另外,在外國人的觀念裡,不服老是很重要的。所以,稱呼年長的人為 old(年紀大的) person 或 old 什麼的,會讓對方生氣。

更得體的說法是 senior (年長的)。senior citizen 為老年人


e.g.

I sat next to her at the Senior Citizens Club yesterday.

昨天在老年俱樂部我坐在她旁邊。


更多地道英語知識,請VX搜索"西外英語"關注學習!


分享到:


相關文章: