“雞腿”可不是“chicken leg”,這個笑話鬧大了

“雞腿”英語怎麼說?

如果有一天在國外餐館想吃雞腿

千萬別說成Chicken Leg

歪果仁一般用:Drumstick /ˈdrʌm.stɪk/

這個詞本意是(敲鼓用的)鼓棒

“雞腿”可不是“chicken leg”,這個笑話鬧大了

也用於表達雞等禽類動物的小腿

chicken drumsticks雞(小)腿

duck drumsticks鴨(小)腿

goose drumsticks 鵝(小)腿

雞小腿叫chicken drumsticks

那麼“雞大腿”英語怎麼說?

這個單詞有必要認識:Thigh: /θaɪ/ 大腿

有四肢的動物,包括人類,大腿都可以叫做Thighs

所以“雞大腿”英文是:Chicken thighs

“雞腿”可不是“chicken leg”,這個笑話鬧大了

“雞翅”英語怎麼說?

Wing /wɪŋ/翅膀

所以“雞翅”可以直接表達成:Chicken wings

“雞腿”可不是“chicken leg”,這個笑話鬧大了

“雞爪”英語怎麼說?

“雞爪”英文表達:

①Chicken feet

(Feet的單數形式是foot腳)

②chicken claw

(claw/klɑː/腳爪)

外國人不愛吃有骨頭的肉

所以他們會認為“雞爪”是一道奇怪的菜

有些國外的餐廳會在菜單上特意註明:

On the bone: 帶骨的

Chicken on the bone: 帶骨雞肉

“雞腿”可不是“chicken leg”,這個笑話鬧大了

“雞胸肉”英語怎麼說?

breast/brest/胸部,胸脯

雞胸肉英文表達:chicken breast

老外還是最喜歡吃雞胸肉

I had a cold chicken breast and a salad for lunch.

我午飯吃的是冷雞脯肉和色拉


分享到:


相關文章: