昨天对于全国来说是非常沉重的一天, 因为李文亮医生不幸因为新冠病毒离世。
我们来看看相关英语,主要是来自China Daily。
Condolence [kənˈdəʊləns] 吊唁 ; 慰问;哀悼
offer /express condolences , They expressed their condolences to the famliy who has lost their son in the accident .
李医生因为是最早披露这个病毒的医生之一而被警察训诫。
reprimand [ˈreprɪmɑːnd] 训诫;训斥;斥责 , reprimand sb. (for sth) . 非常正式的一个词,通常用来指因为违反规定被正式训斥。
同义词 rebuke [rɪˈbjuːk] , rebuke sb. (for sth./for doing sth.)
Li Wenliang had originally been reprimanded for sounding an early alarm on the novel coronavirus .
我在China Daily 的文章里没有找到吹哨人的直接翻译,不过上面的例句里,他们用的是
sound an early alarm 发出早期的警报
那么吹哨人怎么说呢?
我的第一反应是 whistleblower [ˈwɪsəlˌbloʊər] 告发者; 告密者;检举者, 但是whistleblower 通常指的是揭发/告发不好的事/阴谋。
比如特朗普弹劾闹剧,告发他的人,媒体用的就是whistleblower
outcry [ˈaʊtkraɪ] 公众的强烈抗议;怒吼 , 接地气点的意思就是“公愤”
The National Supervisory Commission on Friday said it would dispatch a team to Wuhan to investigate issues regarding the death of Li Wenliang amid a public outcry.
rumor [ˈruːmə] 谣言
Li Wenliang was reprimanded by local police for "spreading rumors online".
outpouring of grief 悲痛的倾泻
Li's death led to a massive outpouring of grief all across society.
RIP 李文亮
閱讀更多 YY英語 的文章