網絡流行語“我太難了”用英語怎麼說?還真不是"I'm so hard"

最近,身邊人的口頭禪突然變成“我太難了”

網絡流行語“我太難了”用英語怎麼說?還真不是

這句話,因讓人感同身受,已經成為年輕朋友們掛在嘴邊,宣洩情緒的最佳工具。

大家面對生活的無奈時,都不約而同地發出感慨——“我太難了”!

我上輩子一定是道數學題——“我太難了”

苦學“殺託”的小夥伴們——“我太難了”

衝刺考研的同學們——“我太難了”

看到國考報名競爭更激烈——“我太難了”

其實,這句話最早出自土味紅人giao哥之口。

對,就是那個“一給我哩giaogiao”的giao哥。

在某天直播的時候他說:“我太難了,老鐵們,最近壓力很大。”

網絡流行語“我太難了”用英語怎麼說?還真不是

言語間,飽含各種無奈和心酸,情緒流露真實動人,直擊心底!

隨後,“我太難了”便在各大平臺躥紅,逐漸成為年輕人爭相調侃的爆梗!

在朋友圈也是隨處可見,用 “我太難了”自嘲。

網絡流行語“我太難了”用英語怎麼說?還真不是

生活是刀俎,你我皆是魚肉,相信歪果仁也會發出同樣的感慨。

那麼“我太難了”,用英語該怎麼表達?

難道是 I'm so difficult / I'm so hard?

都不是!

網絡流行語“我太難了”用英語怎麼說?還真不是

difficult和hard在修飾事物的時候,才有“困難的、艱難的”之意,一般情況下能互換,但兩者之間也有區別:

difficult 多指技術性的難度,用來修飾需要運用智慧和技巧才能解決的問題,程度比hard深。

hard 多用於任務量的繁重,習慣用來指體力和精神方面所感受到的困難與艱苦,語氣比difficult強。

The question is too difficult for me to answer.

這個問題對我來說太難了,我答不出來。

It's hard to keep this secret.

很難保守這個秘密。

當difficult和hard修飾人的時候,則表達的是“性格的挑剔、鐵石心腸”。

Don't be so difficult!

別太挑剔了。

You're a hard man, John.

John,你真鐵石心腸。

所以,“我太難了”正確表達應該是:

It's so hard/difficult for me!

It's too difficult for me, I will leave it to you.

這件事對我來說太難了,我將留給你來處理。

Weight control is difficult for me. I fight the losing battle.

減肥對我來說太難了,我在進行一場註定失敗的戰爭。

還可用以下單詞來形容“難”↓↓↓

1. tough 艱苦的,困難的,堅強的,不屈不撓的

Life is tough, but I'm tougher.

生活很艱苦,但我更堅強。

She's been having a tough time of it lately.

她最近的日子一直很難熬。

2. demanding 要求高的,需要技能的,費力的

It is quite demanding.

這個做起來很費力。

He found he could no longer cope with his demanding job.

他發現自己已無力應對那份勞神費力的工作了。

3. hard going 進展困難的

It is very hard going.

這個進展得比較困難

其實,大家吐槽“我太難了”,說話語氣中往往帶著幾分調侃,更多地是表達在現實面前的一種無力感和挫敗感。

這就可以用back (someone) into a corner來表達,即讓某人陷入一種無法逃脫的處境

I feel like my boss is backing me into a corner.

老闆讓我太難了!

還可以在corner前添加形容詞來增加“難”的程度,如tight, lonely, awkward, embarrassing, etc.

或者還可以用我太累了,我太疲憊了來表達這種無力感:

I am so tired.

I am exhausted.

I am(getting) worn out.

I'm burned out.

Every time she consulted her watch, she wondered if the batteries were wearing out.

每次看手錶的時候,她都會想是不是電池沒電了。

I'm going to be burned out by the pressure of my job.

工作的壓力讓我感覺疲倦極了。

除此之外,還有其他表達:

It's not so easy. 這不簡單

It's a bit tricky. 這個有點難搞

It's quite tough. 這個有些棘手

It's very hard going. 這個進展得比較困難

It's quite demanding. 這個做起來很費力

It's not a walk in the park. 不是像在公園遛彎那麼簡單

網絡流行語“我太難了”用英語怎麼說?還真不是

你認為“我太難了”用哪種英文表達更加貼切呢?

歡迎在留言區分享你的觀點~


分享到:


相關文章: