“復課”用英語怎麼說?

那麼說到“復課”,你知道它的英語表達嗎?最好別用"go back to study" 和 "go back to class"因為兩者表示的是“回去學習”和“回到教室”。

正確答案是:resume classes (你答對了嗎?)

1、resume classes

resume英 [rɪˈzjuːm] 美 [rɪˈzjuːm]

n. 摘要、概述、概要、簡歷

v. 重新開始

“復課”用英語怎麼說?


resume 在這裡是“重新開始”的意思,而復課就是重新開始上課,所以 "resume classes"就是“復課”的意思。

其實在現在這種情況下,復課是有好處也有壞處的,想要表達“有好處也有壞處”用英語怎麼說呢?Cut both ways.

"cut both ways"可以用來表示“雙刃劍”的意思即“有利也有弊”的意思。

例句:

The decision that we plan to buy a new car cuts both ways.

我們計劃買一輛新車的決定有利也有弊。

但相信還是有很多同學已經迫不及待地準備復課啦,其實學校裡真的是一個值得留戀的地方,多年以後當你離開校園,你會發現很多美好的記憶都會與校園有關......

這個時候“老地方、熟悉地方、值得留戀的地方”就可以用"stomping ground"來表示。

“復課”用英語怎麼說?

2、stomping ground

stomp英 [stɒmp] 美 [stɑːmp]

n. 跺腳、踐踏

vt. 跺腳、踐踏(常指因為生氣而邁著重重的腳步走)

從字面看,"stomping ground"是“被踩來踩去的一片土地”,但它表示“經常去的地方、經常逗留的地方、熟悉的地方” 有個故事,"stomping ground"在兩百來年前是指一些牛馬聚集的場地。

人們常常愛把牲口趕去那兒,於是這片土地被牛馬的蹄子踐踏得結結實實的了。而當年的美國人大部分都過著鄉村生活,所以牛馬聚集地是他們常來常往的地方。也就這樣產生了"stomping ground"用來表示“常去的地方、熟悉的地方”這個習慣用語。

例句:

It's my old stomping ground too; I spent the best years of my life there.

那也是我非常懷戀的地方,我在那裡度過了我一生中最美好的時光。

當然,新的開始也就意味著新的活力,學校也會有新的小夥伴哦~而"new blood"就可以用來指

“新的成員、新的活力”哦。

“復課”用英語怎麼說?

3、new blood

blood英 [blʌd] 美 [blʌd]

n. 血、血統、家世

v. 從......中抽血、讓某人初次試驗或實踐

在這裡,new blood 不僅可以表示“新鮮的血液”

還可以表示“新生力量、新成員”。比如,一個公司、組織需要替換僱員,招聘更有能力的人,這個時候就可以說這些人就是"new blood".

例句:

The new blood in the company will move us forward in these difficult times.

公司的新成員將會帶領我們在困境中前進。

---分割線---

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關注公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。


分享到:


相關文章: