撰文 | CAndY 编辑 | 猫斯图
这是一篇有温度更有长度的推文喔~
今天分享一篇与新型冠状病毒肺炎相关的英语表达
这些内容很可能会在下一次英语考试中出现
为了方便大家联系上下文语境进行记忆,特意保留了单词所在文章的节选内容(文章来自China Daily)。
下面正式进入正文部分~~~~~
首先,请大家先明确“冠状病毒”的表达方式:coronavirus,后来世界卫生组织将新型冠状病毒感染的肺炎将正式被命名为“2019冠状病毒病”即COVID-19。
现在先了解一下COVID-19的字符含义:CO”代表Corona(冠状),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾病),“19”代表疾病发现的年份2019年。
1. pneumonia: 肺炎
2. bushmeat: 野味 masked palm civet: 果子狸 bat: 蝙蝠 bamboo rat: 竹鼠 badger: 獾
3. epidemic: adj. 传染性的 n. 传染病 respiratory disease: 呼吸系统疾病 intensive care: 重症监护
4. medical supplies: 医疗用品 medical masks: 医用口罩 makeshift hospital: 临时医院
5. person-to-person/ human-to-human transmission: 人传人
6. droplet transmission: 飞沫传播
7. close contact: 亲密接触
8. incubation period: 潜伏期
9. cough: 咳嗽 difficulty breathing: 呼吸困难
10. asymptomatic transmission: 无症状传播
11. confirmed cases: 确诊病例
12. suspected cases: 疑似病例
13. the route of transmission: 传播途径 the susceptible population: 易感人群
14. diagnosis: 诊断 quarantine: 隔离 mandatory quarantine: 强制隔离
15. pathogen: 病原体;病菌
16. antibody: 抗体
17. tuberculosis vaccine: 肺结核疫苗
18. mortality rate: 死亡率
19. turning-point: 拐点
20. first-level emergency response: 一级公共卫生应急响应
21. contain the spread of the pandemic: 控制疫情蔓延
22. suspending the resumption of major sports events: 暂停大型体育赛事 mass gatherings: 大型集会
23. ventilation: 通风 disinfection: 消毒 waste treatment: 废物处理
24. temporary luggage storage: 临时行李存放 clinical thermometer: 体温计
25. surgical masks: 医用外科口罩
26. daily necessities: 日常生活必需品
27. goggles: 护目镜
28. price-gouging: 哄抬物价
29. frontline medical workers: 一线医护人员
30. fever clinic: 发热门诊
31. green channel: 绿色通道
32. health code: 健康码
各地健康码名称:
上海:「随申码」 南京:「宁归来」 深圳:「深i您」 宁波:「甬行码」
吉林:「吉祥码」 广州:「穗康码」 泰州:「祥泰码」连云港:「连易通」
镇江:「镇健康」
33. National Health Commission(NHC): 国家卫生健康委员会(国家卫健委)
34. Public Health Emergency of International Concern ( PHEIC): 国际关注的突发公共卫生事件
35. international exchanges and cooperation: 国际交流与合作
36. a community with a shared future for humanity: 人类命运共同体