“方方日記”寫的都是事實嗎?如果不是她應負什麼法律和道義責任?

天空中的鷹


且不說她寫的日記內容是否真實、可靠,我個人認為,在翻譯成外文並在外國發表前,一定會徵求她個人意見,否則就是侵權,可以起訴出版方並收回版權。

在她同意日記在外國發表之前,作為體制內的國家人員,應該徵得國家同意。

她應該知道,美國是對我國懷有敵意的國家,如果未經國家同意,擅自讓自己的作品被美國利用,作為攻擊我國的工具,起碼是一種不愛國行為,會受到國家工作人員紀律的處分。





享之1997


說實話,要不是有報道說《方方日記》已經在美國即將出版,我也不會急三火四的找來她的日記大體看上一遍。

之前也曾耳聞,《方方日記》在舉國抗疫期間掀起了不小的波瀾,且已成為一部分攻訐人士拿來說事兒對抗舉國舉措的標的和談資。

方方是一個作家,一個相當不錯的作家。這個所謂的不錯,體現在她個人的文本里面。她本人是以小說見長的作者,其小說的現實和表現手法,都和她的日記一樣,比較冷峻,也比較直觀,甚至有人形容為刻薄,但這也無疑就是方方本人的創作手法和表現風格。

我不知道方方在日記裡所描述的現實有幾多真實的成分,亦或是有多大的水分,這都不好說,這不僅取決於現場的當事人,也取決於敘述者的視角。

《方方日記》大體如此吧。

與方方同時發佈一些文字的,還有一位武漢籍的知名作家,名字叫做池莉。同樣的作家,卻寫出了不一樣的風格,也寫出了不一樣的觀點。我不知道倆個人是否都是個人的親力親為或者耳濡目染,但起碼一點,倆個人都是文筆巨碩,寫起這樣的文字不在話下,也很容易。

但方方的文字卻要在美國出版,這不由得不讓人畫魂兒:怎麼回事兒?怎麼美國人偏偏喜歡方方的日記呢?當下兩國之間外交上唇槍舌劍的當口,若不是有什麼把柄一樣的陳詞,想必美國人也不會視如珍寶,搶著趕著即刻出版,這該不會是美國人的御用武器吧?

毋庸置疑,美國人確實在這次疫情面前站在了我們的對立面,一方面急於甩鍋,一方面急於剖白,一方面四處訛詐,一方面自圓其說,一時間搞的甚囂塵上不亦樂乎,外人卻一眼就看明白了其裡面的勾當。可以說,一場疫情,充分暴露了美國人的醜惡,也將對我們的各色成見和排斥推到了前臺,猙獰著擺在了明面上,故意和我們叫板,拿不是當理說。

這個節骨眼上,《方方日記》卻要在美國出版,這其中的緣由自不待言,起碼是美國人看中了某些日記中的切弊點或者斥責詞,不然的話,一箇中國作家的文字很難登上美國人的雜誌或刊物。

但願這不是方方留給敵對勢力攻擊自己人的籌碼。

僅就方方的文字而言,確實寫出了一些當時的實情,確實擊中了某些開啟時的狀態,雖然不至於上升到造謠、抹黑的層面,但起碼是給美國人提供了口實,也讓自己的國家處於了相對被動的地位。

我們還不知道方方本人的態度和取捨,但任何一個和祖國息息相關的人士都會關注這樣的話題,應該也包括方方本人。

我們還不知道以後的事件延展,相信很多人也在拭目以待,那就看《方方日記》出版以後會發生怎樣的效應,那時再來審視和忖度《方方日記》裡面的內容也不晚,起碼可以讓我們瞭解美國人是以什麼樣的理由為《方方日記》著書立說走上前臺的。

至於什麼法律責任和道義責任,我想法律責任恐怕追究起來很難,因為方方也是在敘述一個事實,不過是採用的筆調和手法過於冷峻苛刻罷了,她應該承擔相應的文本責任,但不會與法律責任有多大瓜葛。

而道義責任,則方方早已背上了,像一個枷鎖一樣套在了方方的脖子上,方方就是想跑也跑不了。


紅塵彌勒


如果她寫的是事實,西方出版社會第一時間出版嗎?用腳趾頭就應該能夠明白:這個婆娘真的壞!

至於說負什麼責任?我等吃瓜群眾就不敢多說了,擔心被算計啊!


分享到:


相關文章: