“上實錘”這句網絡流行語,用英語怎麼說?“炒作”又咋說呢

在網上衝浪久了,你會發現你的詞庫默默地擴充了,而且塞進來很多千奇百怪的表達。

比如有很多關於娛樂圈showbiz的新聞,為了博眼球,什麼都能說。

但是也有一些新聞,真的是求錘得錘。

本期我們就來看看,“上實錘”這句網絡流行語,用英語怎麼說?美國居然也有對應表達哦!

“上實錘”這句網絡流行語,用英語怎麼說?“炒作”又咋說呢

“上實錘呀”英語咋說?

在英語中,“上實錘”有一個類似的表達叫做show me the receipts。

Receipt的本意是表示收據,但是近些年來被衍生為proof——證據。

所以,show me the receipts equals to show me the proof,也就是說把證據拿出來,實錘拿出來!

看幾個英語例句:

① - My girl said she saw you with that other chick!

- Did she? Alright then, SHOW ME THE RECEIPTS!

- 我的女性朋友說她看到你和其他的小妞在一起。

- 她看到了嗎?那有本事把證據拿出來看看啊!

“上實錘”這句網絡流行語,用英語怎麼說?“炒作”又咋說呢

② WAIT, ARIANA AND MAC ARE DATTING?? SHOW ME THE RECEIPTS!!!!!

啥!Ariana和Mac他們在約會,給我實錘啊!

當然,既然你知道了receipt在這裡可以表示proof的意思,你也可以把它自由變化。

比如:I want receipts!我要錘,我要錘,我要錘!

“上實錘”這句網絡流行語,用英語怎麼說?“炒作”又咋說呢

“炒作”用英語怎麼說?

網友紛紛“求實錘”是因為娛樂圈showbiz的炒作太多啦!

“炒作”用英語可以說“hype”。

看下英文釋義:Hype means to use a lot of advertisements and other publicity to influence or interest people.

利用大量的廣告和其他宣傳來影響或引起人們的興趣。

看幾個個英文例句:

① They are used to hyping the film to attract the financiers.

他們已經習慣通過炒作電影來吸引投資者。

② All those commercials hyped the movie up way too much—I have no interest in seeing it now.

那些廣告把那部電影炒作得太厲害了,搞得我現在沒有興趣看了。

* 有的時候會看到hype up的組合。

好了,這就是本期的英語學習了,希望你學到了一些與時俱進的新穎知識喲!

卡片收一收

“上實錘”這句網絡流行語,用英語怎麼說?“炒作”又咋說呢

關注走一波,每天都來學點英語吧!


分享到:


相關文章: