上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

在開播之前,劇集《美麗新世界》

被寄予厚望。

上一次1998年的電影版本,由於預算有限,只能被拍成低成本科幻,很難與同名原著所描述的未來世界相匹配。

現在,有了更優越的製作條件,這部“反烏托邦三部曲”中最為獨特的存在,應該能有一部能拿的上臺面的影視化作品了吧。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

與《我們》、《1984》壓抑的極權統治不同,小說《美麗新世界》中的極權統治不但不壓抑,還很令人“愉悅”。

在那個美麗新世界,每個人都滿足於自己的社會階層,工作輕鬆,娛樂項目豐富,不需要為家庭事務煩惱,可以放肆地和任何的帥哥美女一起睡覺。

時間越往後發展,人們越是發現,世界一直警惕著《我們》、《1984》的發生,像希特勒那樣的獨裁者只會成為世界公敵,極權統治難以大範圍建立。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

但是《美麗新世界》,我們不但沒有警惕,而且還往著小說所描述的那樣發展。

粗俗的娛樂,逐步取代具有思想的藝術。不是各國當權者不給人民看了,而是人民自己不想看了。

在那個美麗新世界就是如此,只要有能給人帶來愉悅感的“唆嘛”,一秒獲得幸福快樂,何必還要費腦筋去思考問題呢?

在這個走向娛樂至死的時代,我們需要一部《美麗新世界》,來重新給出警示與反思。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

可惜期望越大,失望越大。

此番環球旗下流媒體Peacock出品的劇集《美麗新世界》,並未能夠成為一部“當家神劇”,口碑自上線開播以來是一路下滑。

豆瓣開出7.2分的低分,也成功地與今年的另一部反烏托邦題材劇集《雪國列車》相提並論。

對於劇集來說,9分是優質,8分是良好,7分只能算是及格。

其實不只是劇集,在電影方面,反烏托邦題材總是有著期待值高,成品卻不如人意的情況。

尤其是基於文學改編的作品。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

難題一:是否要忠於原著?

《美麗新世界》最大的爭議點,莫過於劇集對原著的幾點改動。這裡只簡單說兩點。

第一,人工智能的加入。

由於小說作者阿道司·赫胥黎所處的年代,還沒有電腦這玩意。赫胥黎更不會想到未來世界,人工智能將會無處不在。

為了更符合當代的發展趨勢,主創加入人工智能很合乎情理。不過,人工智能題材著實是氾濫成災,處理不好,就容易淪為俗套之作。

糟糕的是,編劇把劇中的人工智能系統設定成了監視和控制人類的存在,不免讓觀眾,特別是原著粉懷疑,到底這是反烏托邦,還是反人工智能?

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

第二,女主角列寧娜的人設修改。

小說中,列寧娜缺乏獨立意識,深受美麗新世界體制的麻痺,對“唆嘛”沒有任何抵抗力。

劇集中,列寧娜在第一集就與眾不同,在被領導警告後,對服用“唆嘛”表現出了猶豫的態度。

可能主創擔心過於保守的女性形象會招來非議,所以女主角的形象需要迎合當下的女性意識,而非完全要附庸於男性而活。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

再加上其他角色也有較大幅度的改動,以及劇情上著重點的不同,劇集已經失去了原著本身的味道。

對於想要用影像來體驗一遍小說的觀眾來說,那是失望至極的。

影視作品和文學作品承載著不同的功能。而且,影視和文字的表達方式截然不同,影視改編本身就是一件難事。

反烏托邦文學相比那些劇情跌宕起伏的小說,更加註重世界觀的建設,角色的內心鬥爭,角色之間的戲劇衝突,往往沒那麼側重。

等到當代的反烏托邦暢銷小說,如《飢餓遊戲》、《分歧者》,一些通俗的戲劇元素才加了進去。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

所以要改編《美麗新世界》這樣的經典反烏托邦文學,就面臨著諸多難題。

首先是年代問題,改編作品需要跟上時代,改動太大容易偏離原著,不改又與時代脫節,不能迎合大眾,要找到一個平衡點絕非易事。

其次是觀賞性問題,劇集和電影都要面對更廣泛的受眾,如何適當地加入娛樂性,又不影響原著的內核表達,即便是世界頂級的編劇,也未必能夠辦得妥當。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

忠於原著,不做大幅度改編,出來的作品難以受到更多觀眾的認可;不忠於原著,那就連基本的原著粉絲都不能滿意,談何更多受眾呢?

每個創作者都想要做出屬於自己的作品,這一點決定了更多人會選擇對原著進行大幅度改編。

對於創作者而言,他們只能希望自己的改編能夠滿足儘量多的原著粉。只是《美麗新世界》的改編未能滿足到而已了。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

難題二:看概念還是看劇情?

對於反烏托邦題材來說,最重要的不是劇情,而是腦洞。

只要腦洞足夠有創意,就很容易吊起製片人的興趣。

《記憶傳授人》《時間規劃局》,玩的就是腦洞和概念

不過,這兩部電影拍出來,品質卻平平無奇。

前者改編自同名兒童文學,演員方面有傑夫·布里吉斯,梅麗爾·斯特里普這兩位奧斯卡帝后助陣,還有歐美樂壇巨星泰勒·斯威夫特的客串,足以吸引一大批非原著黨了。

可惜,就算是非原著黨,對於淡如清水的劇情,也無法提起很大的興致。結局的設定竟然是男主角逃出“國界”就解決了矛盾衝突,著實讓人一頭霧水。

過於概念化的故事,導致無異於是在挑戰觀眾的觀影習慣,成功的概率極低。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

相比《記憶傳授人》《美麗新世界》的概念化就比較適中一些。劇集通過敘事慢慢地介紹關於新倫敦的種種設定,還加入了一宗命案,增加了懸念感。

如果沒有原著的束縛,可能編劇能夠發揮得更好。但為了配合原著的劇情主線,以及進一步介紹設定,好不容易營造出來的懸念,慢慢又變得可有可無。

如果著重劇情,弱化故事背景的概念、設定,那反烏托邦的味道就會減弱。

《時間規劃局》就是一個典型案例。

“時間就是金錢”的設定既新鮮又有深度,這本應能拍成一部雅俗共賞的電影的。

然而,影片只著重於講述男女主角的冒險旅程,“時間就是金錢,金錢就是生命”的設定淪為擺設。

本質上來說,《時間規劃局》的第一類別是犯罪片,第二類別是愛情片,第三類別才輪到科幻和反烏托邦。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

如何把概念融入到具有可看性的劇情,這便是反烏托邦題材不得不面對的一道考題。

《美麗新世界》試圖找尋一個折中點,有敘事,又有概念,只可惜這兩點並沒能相融在一起。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

難題三:改編不如原創劇本

反烏托邦文學的鼻祖,是1921年的《我們》。

而反烏托邦影視的鼻祖,是1927年的《大都會》,僅僅比《我們》晚了6年,而且比另外兩部“反烏托邦三部曲”《美麗新世界》、《1984》還要早。

也許《大都會》導演弗裡茨·朗和他的編劇妻子特婭·馮·哈堡有幸能看到《我們》在坊間流傳的手抄本,也許壓根沒有。

總之,他做出了一個反烏托邦題材的原創電影劇本,證明了反烏托邦影視不需要文學藍本做基礎,也能拍出流傳千古的神作。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

事實上,在反烏托邦類型片中,原創劇本往往能拍出口碑更高的作品。

1999年《黑客帝國》,1997年的《千鈞一髮》,1985年的《妙想天開》,都依靠著原創故事贏得了讚許。

創作者不需要顧忌原著,可以展開手腳用電影的方式表達反烏托邦主題。

《妙想天開》其實有點像《1984》,但如果導演特瑞·吉列姆把電影直接變成《1984》的改編作品,他帶有黑色幽默的個人風格就和黑暗嚴肅的原著格格不入了。

改編《1984》能給他帶來更多的關注,可同時又給他諸多的限制。為了確保電影是真正屬於自己的作品,他乾脆另外做一個原創故事來得痛快。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

文學改編的反烏托邦影視要比原創劇本多很多,不過大部分作品頂多只是“爆米花水準”。

諸如《飢餓遊戲》、《移動迷宮》等等,都側重於驚險刺激的動作冒險元素,本質上就是動作電影,反烏托邦只是外衣。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

能改編成電影《V字仇殺隊》

、劇集《使女的故事》這樣,成功拍出主題深度,塑造出角色成長的,卻少之又少。

主要的因素之一,應該是被拿來影視化的作品,大都是具有一定的粉絲群體。當影視作品與小說出現差異的時候,大家自然是以原著為基準的。

《V字仇殺隊》《使女的故事》的原著卻不怎麼流行,更多人首先看到的是電影,自然不容易衍生出與原著孰優孰劣的問題。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍

像《美麗新世界》這種影響力巨大的文學作品,拿出來改編本來就不是特別合適,更何況反烏托邦題材自身有著“劇情與概念”的取捨難題,拍崩了也不是什麼意外。

或許,對於反烏托邦題材來說,採用原創劇本,或者改編小眾文學才是更好的選擇。

至少創作者可以先擺脫來自原著的束縛,然後才能集中精力,去創造出一個獨特新穎的,迎合時代的,精彩絕倫的反烏托邦世界。

上線即崩壞,反烏托邦題材咋這麼難拍


分享到:


相關文章: