與翻譯的理論,我們仍然堅持“信、達、雅”(嚴復老師),亦或“等效翻譯理論或其它理論。但奈何?理論是理論。
與實踐,人才在哪?能勝任翻譯工作的應該是:1,精通iOS和編程語言,2,精通英語。
要命的是:
畢竟英語和漢語無血緣關係。以及IT方面的研發,實事求是,美國佬是強項。
綜上所述,本人觀點,放棄翻譯。何況,我最近看到的個別翻譯,反而容易誤導用戶,什麼交(程序塢)?能讀懂的也是才學習語言的。
與翻譯的理論,我們仍然堅持“信、達、雅”(嚴復老師),亦或“等效翻譯理論或其它理論。但奈何?理論是理論。
與實踐,人才在哪?能勝任翻譯工作的應該是:1,精通iOS和編程語言,2,精通英語。
要命的是:
畢竟英語和漢語無血緣關係。以及IT方面的研發,實事求是,美國佬是強項。
綜上所述,本人觀點,放棄翻譯。何況,我最近看到的個別翻譯,反而容易誤導用戶,什麼交(程序塢)?能讀懂的也是才學習語言的。