更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”
學英語經常出現這種情況
兩個單詞都認識
但放在一起,就容易會錯意!
如果把 breath test 理解成
"肺活量測試"
小心警察叔叔打你屁屁奧!
那到底是什麼意思呢?
1
breath test ≠肺活量測試!
首先,breath不是"呼吸"
breath
= 呼出的氣體
( 動詞的"呼吸"是breathe)
Her breath smelled of garlic.
她的呼氣裡有大蒜味。
那麼
什麼測試要測你的呼氣?
當然是交警的
酒精測試!
breath test = 酒精呼氣測試
全稱是
breathalyzer test
例句
He failed a roadside breath test,
and turned out to be drunk driving.
他的酒精測試沒通過,被查出酒駕。
肺活量測試
= lung function test(肺功能測試)
除了酒精測試
這些生活中的 breath 用法
你也不要會錯意!
2
bad breath≠呼吸困難!
bad breath
≠ 呼吸不好
= 口臭
形容口氣不好聞
例句
He has bad breath.
他有點口臭誒。
3
in one breath 是什麼意思?
in one breath
= 一口氣(說完)
(沒換氣的)
例句
She told me the whole story in one breath.
她一口氣給我說了整個故事。
baby's breath
是“嬰兒的呼吸”嗎?
4
baby's breath 竟然是一種花!
baby's breath =滿天星
為什麼呢?
因為歪果仁覺得
滿天星脆弱的花枝和純潔的顏色
像嬰兒的呼吸一樣惹人憐愛
就起了這樣的名字
↓