美劇英語|當你聽到有人說do time, 就可要警惕了

這期的學習素材叫《妙賊神探》(White Collar),是一部頗為輕鬆幽默的FBI偵探搭檔合作破案的劇情喜劇。有別於之前《罪惡黑名單》黑暗嚴肅略帶暴力血腥的風格,White Collar的主線是兩個帥氣養眼,特點鮮明的男主角Peter和Neal的故事,一個正派的FBI精英探員,一個詭計多端的詐騙天才強強聯合,一路屢破奇案同時,又一路“不是冤家不聚頭”地鬥法不斷,趣味十足。

美劇英語|當你聽到有人說do time, 就可要警惕了

現在就開始今天的學習~

美劇英語|當你聽到有人說do time, 就可要警惕了

1. You're the guy who dropped the ball.

就是你讓他逃掉的

drop the ball 不僅僅指“漏球,失球”,還可以比喻 犯錯誤,失職

Don't rely on him. He's sure to drop the ball.

不要依賴他, 他定會犯錯誤。

I completely forgot to return the client’s phone call. I dropped the ball on this one.

我完全忘記給客戶回電話。這次是我犯了錯。

美劇英語|當你聽到有人說do time, 就可要警惕了

2. A few years, give or take.

好幾年了,差不多

give or take 固定搭配,通常指估計或多或少,左右

It will take an hour, give or take a few minutes.

需要一小時左右。

It will cost around RMB100, give or take.

它值一百人民幣左右。

美劇英語|當你聽到有人說do time, 就可要警惕了

3. You get caught, you do your time.

你一旦被抓,就得蹲監獄

do(sb's)time 是美式俚語,指“服刑,坐牢”

He's doing time in Brixton Prison.

他正在普列克斯頓監獄服刑。

He‘s doing time for pinching goods in the stores .

他因在百貨商店行竊而在坐牢。

美劇英語|當你聽到有人說do time, 就可要警惕了

4. You're back here for good.

(你要回來坐牢)一輩子

在不少電影和美劇經常看到for good這個習語,它並不是指“為你好”,而是“永遠,永久地”

Now you should leave here for good.

你最好永遠離開這裡。

I am leaving the country for good.

我打算永遠離開這個城市。

美劇英語|當你聽到有人說do time, 就可要警惕了

5. It cost $700 a month to house you on th inside.

你在監獄裡的月開銷是每月700美元

這句話魔術詞是house,名詞活用為動詞 “給…提供住房;安置”

He tried to feed and house his family.

他設法為一家人解決吃和住的問題。

The Housing Act 1985 imposes duties on local authorities to house homeless people.

1985年《住房法案》要求地方政府為無家可歸者提供住所。


分享到:


相關文章: