川普女兒伊萬卡發推特引用中國諺語,孔夫子:我沒說過

昨天,中國網友集體參與了一次線上翻譯大賽。

出題人是美國總統特朗普的女兒伊萬卡

她在社交媒體上引用了一句“中國諺語”——Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.

特朗普女兒伊萬卡發推特引用中國諺語,孔夫子:我沒說過

網友們的表現很優秀了

特朗普女兒伊萬卡發推特引用中國諺語,孔夫子:我沒說過

這是中國諺語?小編只想說:超綱題!不會答,告辭告辭……

然而,有才華的中國網友是不會輕易認輸的!他們腦洞大開,給出了一堆讓人驚歎的答案。


引經據典

坐而言,不如起而行。——出自《荀子·性惡》

聖人以身體之。——出自《淮南子·汜論訓》

燕雀安知鴻鵠之志。——出自《史記·陳涉世家》

成大事者,不與眾謀。——出自《戰國策》


寓言故事

智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”

——成語故事《愚公移山》


接地氣型

You can you up , no can no bb.

站著說話不腰疼。

光說不練假把式。

沒有調察研究,就沒有發言權。


常用俗語

觀棋不語真君子,把酒多言是小人。

空談誤國,實幹興邦。

特朗普女兒伊萬卡發推特引用中國諺語,孔夫子:我沒說過

怎麼樣,上面這些答案,你站哪一個?


外媒也開啟群嘲模式

伊萬卡引用的“中國諺語”,中國人都沒聽過?外媒開啟了群嘲模式。

BuzzFeed 報道說,中國網友都被搞暈了,真的有這個諺語嗎?

The problem is that, even in China, no one can seem to agree on what actual proverb this is referring to or whether it even exists at all. The question has Chinese social media users particularly confused.

這篇報道還舉了兩個例子,作者中翻英的功力如何,你們感受一下:

Those who remain silent during a chess match are individuals with real class, while those who say too much after a few drinks are weasels. (觀棋不語真君子,把酒多言是小人。)

Empty talk will only destroy a country, but real action can help strengthen a country. (空談誤國,實幹興邦。)

QUARTZ 報道的標題是這樣的:

No one in China knows the "Chinese proverb" Ivanka Trump tweeted for the US-North Korea summit

再來看看 QUARTZ 報道中的幾個例子:

己所不欲,勿施於人: "Do not impose on others what you yourself do not desire."

成大事者,不與眾謀: "Those who can make big changes don't go with the usual way common people take."

好狗不擋道: "A good dog wouldn't get in the way."

好吧,中國網友先來了一輪翻譯大賽,試圖把英語中的“中國諺語”翻成中文;然後外媒又來了第二輪翻譯大賽,把中國網友給出的答案翻成英文……

這一屆網絡翻譯大賽,你們也是拼了!

特朗普女兒伊萬卡發推特引用中國諺語,孔夫子:我沒說過

說完了網絡翻譯大賽,我們還要研究一下伊萬卡引用的這句話到底是從哪兒來的。

這句話到底誰說的?

特朗普女兒伊萬卡發推特引用中國諺語,孔夫子:我沒說過

一個名叫 Quote Investigator 的網站對此做了研究。

這句話第一次出現在媒體上可以追朔到 1903 年,當時的版本是這樣的:

Things move along so rapidly nowadays that people saying: "It can't be done," are always being interrupted by somebody doing it.

此後的 60 年間,這句話多次出現,只是句式略有變化。一直到了1962年,終於有人把這句話歸到了孔老夫子名下。

Confucius say: Man who say it cannot be done, should not interrupt man doing it... How's that for a good adult education motto? Aren't there several times that motto can be used?

劃個重點:“子曰”(Confucius say: Man who...) 這樣的句式常常被老外用來開玩笑,但其實這些話和孔子根本毫無關係。(This format has often been used for jokes and witticisms unconnected to the genuine sayings of Confucius. )

特朗普女兒伊萬卡發推特引用中國諺語,孔夫子:我沒說過

以這個句式為關鍵詞進行搜索,你可以找到海量的“孔子名言”,其實都是些段子。

如果你把這些“名言”翻譯成中文,估計孔老夫子看了想打人……

Confucius say: Man who open car door for girlfriend reveal one thing: either car is new or girlfriend is new.

特朗普女兒伊萬卡發推特引用中國諺語,孔夫子:我沒說過

這些話真的是孔子說的?

特朗普女兒伊萬卡發推特引用中國諺語,孔夫子:我沒說過

那些年,孔夫子說過的話變成英語,你還認識嗎?某網站做了一個盤點:

Top 10 Wise Quotes Of Confucius

1. Everything has its beauty but not everyone sees it.

2. Ignorance is the night of the mind, but a night without moon and star.

3. It does not matter how slowly you go so long as you do not stop.

4. Our greatest glory is not in never falling, but in getting up every time we do.

5. What the superior man seeks is in himself; what the small man seeks is in others.

6. They must often change who would be constant in happiness or wisdom.

7. I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there.

8. If a man takes no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.

9. Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous.

10. Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness.

以上這10個句子,你都看懂了嗎,能找到對應的中文嗎?

小編先來,第八句是“人無遠慮,必有近憂”;第九句則是“學而不思則罔,思而不學則殆”。

其他幾個句子,期待你們分享答案。


分享到:


相關文章: