當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

在國外的電視劇流入國內的時候,國內的許多電視劇也順利出口到其他國家。

不過嘛,因為文化差異的原因,為了能夠更好地引起當地觀眾的共鳴,大部分劇的名字都會稍有修改。

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

而其中改名字改得最有特色的非日本莫屬了~

《還珠格格》直接改名《還珠姬》,少了凸顯朝代的格格二字總感覺少了清朝特有的年代感,也無法凸顯小燕子的身份的高級感啊~

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

而《步步驚心》則被改成了平平無奇的《宮廷女官若曦》。

原本《步步驚心》這個劇名就是說了女主角在九龍奪嫡和康熙皇帝之間周旋的恐懼感,在那個朝代人如草芥,一個不小心就會陷入萬劫不復之地。

這劇名一改那種驚心動魄的緊張感就消失了,失望。

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

《後宮甄嬛傳》則改成了《宮廷爭霸女》,將圍繞主人公甄嬛的重心轉移到女人的爭霸之間,這個名字改得還好。

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

讓趙麗穎紅起來的《陸貞傳奇》改成了《後宮之淚》

哈哈哈,老醬算是看出來了。國人習慣從人名推測背後的劇情,傳奇、傳等已經可以讓人腦部這個女人背後千迴百轉的經歷,有種琵琶半遮面的神秘感。

而日本則習慣赤裸裸地將劇情展示給大家看,直接引起人的感官興趣。

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

小清新的《杉杉來吃》就變成了《中午十二點的灰姑娘》,雖然名字二次元,但是細心想想人物設定好像也沒啥毛病~

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

輕鬆詼諧的《微微一笑很傾城》則成為了《灰姑娘在線》中,先不說咱這膚白貌美身材好還學霸的美豔校花咋成了灰姑娘這個問題。

只想問日本到底有多愛灰姑娘?咋現代劇就逃不了灰姑娘魔咒了呢?

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

《琅琊榜》變成了名字超級華麗的《琅琊榜,麒麟才子起風雲》,這麼長的名字看著超級累啊~

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

《親愛的翻譯官》成了《我討厭的翻譯官,這份愛戀用聲音傳遞給你》,

此刻想笑,憋不住那種!

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

《孤芳不自賞》這個劇的名字是老醬最欣賞的,詩詞之美盡在不言中,大家都懂的。

到了日本就成了《孤高之花,第五章彷徨之時》,這個名字是不是很眼熟?想想小時候看的郭妮的言情小說什麼《天使街23號》、《惡魔的法則》的章節名就和這個有著異曲同工之妙。

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

然後那個整個個劇組窮到只有一臺吹風機加一支風槍,

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

拍馬戲沒有馬,只有一個木頭墩子,全靠演技在演,

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

整個劇組共用一隻口紅,身為女主角全身上下素淨地沒有一丟丟首飾,想要拍出又美又仙的場景全靠女主顏值和吹風機的《太子妃升職記》也在去年7月強勢登陸日本了。

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

在這裡誇一下日本的後期,在這色彩華麗的字幕中,整個劇的畫面都變得絢麗了不少。

很有二次元的感覺,幾個慢鏡頭讓女主角張天愛的顏值完全地展示出來,

很是擔當得起字幕所說的絕世美女四字。

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

而《太子妃升職記》則改成了《太子妃狂想曲》。

這個名字倒是不賴,和劇情挺契合的。

當國產電視劇改了日本名,高大上的氣質全變了,網友:太小家子氣

這麼多國產劇改日本名,大家覺得哪部劇名字改得最好?


分享到:


相關文章: