發工資那天走路上班,就像一個婦人從沒有井的村子長途跋涉去取水

发工资那天走路上班,就像一个妇人从没有井的村子长途跋涉去取水

好日子

有人談起金錢

像談論一位神秘愛人,

愛人出門買牛奶,再沒

回來。這讓我懷念起

曾經好多年,我靠著咖啡和麵包度日,

總是餓呀,發工資那天走路去上班

就像一個婦人從沒有水井的村子

長途跋涉去取水,然後有

一兩個晚上,像其他所有人一樣

吃上烤雞,喝上紅酒。

作者 / [美國] 特雷茜·K·史密斯

翻譯 / 唐曉麗

The Good Life

When some people talk about money

They speak as if it were a mysterious lover

Who went out to buy milk and never

Came back, and it makes me nostalgic

For the years I lived on coffee and bread,

Hungry all the time, walking to work on payday

Like a woman journeying for water

From a village without a well, then living

One or two nights like everyone else

On roast chicken and red wine.

Tracy K Smith

发工资那天走路上班,就像一个妇人从没有井的村子长途跋涉去取水

英語裡有兩句道別的話,中文找不到對應的說法:一句是Have a nice day, 可以用在與任何人道別的場合,不管認識與否,不管分別是一個小時還是一天抑或永不相見。因為這句話,分別時不再有無話可說的尷尬,變得活潑潑喜洋洋。另一句是Have a good life,常用在朋友或熟人之間,說出口時,意味著將要許久不見,甚至永遠——可能勉強相當於中文裡的“保重”——直譯“願你有一個美好的人生”,是我以為最可心的臨別贈言了。

那麼什麼算得上good life呢?在詩人筆下,飢腸轆轆的時光裡,偶爾“吃上烤雞,喝上紅酒”,就是“好日子”。

想起湯唯扮演《黃金時代》裡的蕭紅,大部分時間窮困潦倒,餓著肚子在沒有暖氣的房間枯坐,等蕭軍下班了帶麵包回來,兩個人蘸著鹽迅速吃完;有一次發了錢去下館子,蕭紅看著鄰桌一碗肉流口水,蕭軍立刻也要了一碗——對於短暫而苦難的蕭紅一生來說,這一定稱得上“好日子”,所以電影用了大量鏡頭來展現他們吃什麼怎麼吃。

奧威爾在《巴黎倫敦落魄記》裡,也十分詳細又不無滑稽地記錄了城市底層人民衣食無著的流浪生活,其中對飢餓感的描述尤其逼真得令人後背發涼,但是每次有一點錢,都會立刻“吃頓好的”,於是與書中對貧窮狀態和乞丐種類的描寫一樣豐富的,是各種檔次的酒和肉。

這些“好日子”,或者說“美好生活”,都來自匱乏——因為匱乏,在匱乏得到彌補時,快樂的到來強烈而直接。每日都能吃上烤雞喝上紅酒的人,不會將一頓飯視為美好人生的標準。但他們所追求的東西,未必比窮人對一頓飽飯的渴望來得輕鬆。

那麼你呢,對你來說,什麼是“好日子”,什麼是“美好人生”?

薦詩 / 唐曉麗

2018/07/19

回覆 朗讀 或點擊閱讀原文,可至喜馬拉雅電臺讀睡首頁,收聽哪吒、格雷斯的英語、漢語朗讀。哪吒版本的配樂是 Goldmund - The Wind Sings 。

发工资那天走路上班,就像一个妇人从没有井的村子长途跋涉去取水

題圖 / Wang Xingwei, Untitled (watering Flowers)

第1956日值守 / 唐曉麗、Jeffery、範致行

相關事宜請聯繫 [email protected]

我懷念起靠著轉發遊玩朋友圈

发工资那天走路上班,就像一个妇人从没有井的村子长途跋涉去取水


分享到:


相關文章: