傳說在16世紀初,西紅柿傳入歐洲後,人們開始就把它種植起來觀賞,後來大家覺得這種果實色彩豔麗,能激發男女之間的愛情,於是就給它冠上了”愛情的蘋果”(an apple of love)的美稱。
時至今日,不少青年男女仍然把西紅柿當成禮物示愛心上人,用來表達濃濃的愛意。於是 an apple of love 就成了西紅柿的代名詞。
apple還有其他有趣的短語,例如:
smooth apple
指自認為溫柔或迷人的傢伙。
wise apple
指粗魯無禮的年輕人。(並非指聰明的蘋果)
Throw away the apple because of the core.
因噎廢食
很多英文短語經過語言文化的積澱,已經不是它字面的意思,比如 behind the eight ball不是“在八個球的後面”,而是處於困境/危險中。
eg:My new job got me behind the eight ball.
我的新任務使我陷入困境。
知識拓展
下面介紹一些關於apple的相關習語:
1、the apple of sb’s eye
亦作the apple of the eye,意為“為人鍾愛的人或物”。
本習語源出於《聖經(Psalms,17,8)》:“Keep me as the apple of the eye,hide me under the shadow of thy wings”。常用來喻指“掌上明珠”。
eg:His daughter is the apple of his eye.
他將女兒視為掌上明珠。
2、Adam’s apple
源自《聖經 舊約 創世紀》。據載,人類始祖亞當在伊甸園裡偷吃禁果時,一不小心將一塊果肉卡在喉嚨裡,卻又不上不下,留下一個疙瘩。這個故事隨《聖經》廣泛流傳,後來就用Adam’s apple表示“(男人的)喉結”。
eg:I find that your Adam’s apple isn’t apparent.
我發現你的喉結不明顯。
3、apple of discord
源於希臘神話中的“金蘋果”故事。三女神因爭奪作為最美麗象徵的金蘋果而導致特洛伊戰爭。由此,人們就用apple of discord來喻指“禍根;爭端"。
eg:The use of the car was an apple of discord between Joe and his wife.
該由誰來用這輛車,是喬和妻子爭吵的原因。
4、apple of Sodom
源自《聖約 舊約 創世紀》。據載,所多瑪(Sodom)是古代死海附近的城市。由於那裡的居民罪孽深重,上帝降天火焚燬所多瑪後,在焦土上長出了蘋果樹,結出的果子外觀誘人,但一摘就冒煙成灰。所以,apple of Sodom就被用來喻指“華而不實之物;徒有虛表的東西”。
eg:The sofa he bought yesterday was found to be an apple of Sodom.
結果發現他昨天買來的沙發是徒有其表的廢物。
5、apple-pie order
據說,apple-pie 是希臘字母表中的第一個和第二處字母的連用。意思是排列的像字母表上的順序一樣整齊。 也許apple-pie order就轉喻為“秩序井然;井井有條”。
eg:Before her guests arrived, the hostess had put her house in apple-pie order .
女主人在客人到達之前,就已將屋子收拾得井井有條了。
6、apple-polisher
過去,小學生常將擦得鮮豔奪目的蘋果在老師上課前放在講桌上,以博得老師的歡心。因此apple-polisher喻指“阿諛逢迎者;馬屁精”。
eg:John is such an apple-polisher —he always agrees with whatever the boss says.
約翰是個馬屁精,不管老闆說什麼,他都贊同。
7、upset the apple-cart
亦作upset sb’s apple cart,意為“打亂秩序;把事情搞糟;拆人臺”。
eg:Tom really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.
湯姆把珍妮的真實情況告訴了瑪麗,他可真把事情給搞砸了。
閱讀更多 英語教師申申 的文章