車上貼的"Baby in car"竟然是中式英文!那外國人說什麼?

Baby in car 竟然是中式英文?

baby in car,在馬路上隨處可見,沒有語法錯誤,但英文裡in car主要是,放進車裡的東西,比如零件,座椅,通常是物品。寶寶在車裡,是寶寶搭車,更合適的是on board搭乘,搭乘某種交通工具,在國外,更多能見到的也是baby on board.

車上貼的

On board的基本用法

我們都知道飛機的登機牌叫做boarding pass,也就是搭乘飛機的意思。

Make sure everyone is on board, we are leaving now.

確保大家都上來了,我們就走了。

車上貼的

Is there a doctor on board? We have a woman going into labor.

車/飛機/船上,有沒有醫生,這裡有孕婦要生啦。

on board 的口語用法

常看電影的同學一定很熟悉這句話,welcome on board是歡迎登機,現在更多的口語中,會用on board來表示”歡迎加入,成為團隊一員”。同時也表示“贊成,同意”程度比I agree要深。非常贊同。

William, we're all glad you're on board now.

William,很高興你能加入我們團隊。

車上貼的

I've been on board with this company for three years.

我加入這家公司已經3年了。

車上貼的

They will take on board of what you said.

他們會採納你剛才說的那些。


分享到:


相關文章: