說大話,吹牛皮用英語怎麼說?又是兩個超簡單單詞搞定!

說大話說大話說大話~

先不要往下面拉,直接用中式思維翻譯"說 大 話"!

怎麼直接怎麼來~猜出來了麼?

說大話,吹牛皮用英語怎麼說?又是兩個超簡單單詞搞定!

好的,答案就是這麼中式思維:Talk Big!

說大話,吹牛皮用英語怎麼說?又是兩個超簡單單詞搞定!

【含義】

Talk Big 最常見的意思就是上面提到的說大話,吹牛(boast)。

【日常運用1】

A: Dad, Mike said he would buy me a Volvo!

B:Sweety, take everything he says with a grain of salt. He talks big.

A: 爹,麥克說要給我買一個沃爾沃車啊!!

B: 寶親~對他說的話要持保留態度,因為他老說大話。

* take ... with a grain of salt,其實很常見的表達,表示對什麼持有懷疑態度,保留態度,不全信。

Take her words with a grain of salt. 對她的話要持保留態度~

Take it with a grain of salt. 持保留態度哦~

Take what he promises with a grain of salt. 對他的許諾要持一丟懷疑態度哦~

說大話,吹牛皮用英語怎麼說?又是兩個超簡單單詞搞定!

【日常運用2】

A:You're talking big. Be more realistic!

B:How dare you speak to me like this?

A:你在說大話了,實際點吧!

B:你膽子大了??敢這麼跟我說話?

【延伸運用】

Talk Big是個動詞短語,那聰明的你也可以把它倒過來變成Big Talk 做一個名詞短語表示大話~

He is full of big talk.

他滿嘴大話~

說大話,吹牛皮用英語怎麼說?又是兩個超簡單單詞搞定!

存下卡片,隨時複習吧~

【我們是卡片山谷,專業英語卡片生產商。不會英語也不怕,帶著卡片走天下!】

說大話,吹牛皮用英語怎麼說?又是兩個超簡單單詞搞定!


分享到:


相關文章: