「精華」英語口語滿分的祕訣原來是這個,一定要轉發給學生看!

明明可以靠臉,他卻偏靠才華……

男神王力宏王力宏牛津大學演講視頻

託福口語30分有木有!!

論口語的重要性。

「精華」英語口語滿分的秘訣原來是這個,一定要轉發給學生看!

在演講開始前,他特別帶領聽眾為在雅安地震和波士頓爆炸案中的遇難者默哀一分鐘,併為他們祈福。他以“認識華流”為主題,分享職業生涯當中不少生活軼事,稱想讓更多人看到東方文化的博大精深。

以下是王力宏在牛津大學演講稿部分內容:

I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform in the O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what I’m talking about today, that is, introducing Chinesepop music here.

尊敬的各位牛津大學辯論會和牛津大學亞太學生會的同學們,萬萬想不到會以這樣的方式跟你們相聚。沒有吉他和二胡,沒有誇張的舞臺裝也沒有“火力全開”頭。不過上週確實在倫敦的O2體育館表演過了。不知道大家有沒有去看呢。 但是,從各方面來說,這些跟我們今天的話題都有密切的關聯。那就是-介紹華流音樂。

學習要點:

1.address [ə'drɛs] (v.) 演說,與……說話;

2. esteemed [ɪˈstimd] (adj.) 受尊敬的;其動詞/名詞形式是esteem

3. pop music 流行音樂,classical music 古典音樂,jazz 爵士樂,pure music /instrumental music 純音樂

See, I am actually an ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music and movies. And today I’m here to give you the state of union address. It’s not the Oxford Union. It’s the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestly talk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job of bringing Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here today the importance of that soft culture, thatsoft power exchange and how each of us is involved in that exchange.

其實無論我喜不喜歡,我都被認為在代表著華流音樂以及電影。那麼今天,我就要來做一次“國情諮文”報告了。但是,這個“國”不是牛津,而是東西方的一個聯合體。我想跟你們聊一聊,我們在將華語音樂引入西方社會方面所做的事情,無論是成就,還是不足。我都會坦誠布公。同時,我也想借此機會給你們留下這樣一個印記:軟實力交流的重要性以及它同我們每個人的相關程度。

「精華」英語口語滿分的秘訣原來是這個,一定要轉發給學生看!

學習要點:

1. the state of union address 國情諮文

2. frankly, openly and honestly 坦率誠實地,三個副詞連用修飾talk about,有沒有覺得檔次即刻上來了

3. press upon 力勸、力言

4.soft culture 軟文化,soft power 軟實力,注意culture ['kʌltʃɚ] 讀音

Soft power, a term I am sure you are all familiar with this point coined by Rhodes Scholar and Oxford alumnus Joseph Nye, is defined as the ability to attract and persuade. Shashi Tharoor called it, in a recent TED Talk, the ability for a culture to tell a compelling story and influence others to fall in love with it. I like that definition.

軟實力這個詞我相信大家都不陌生,這個概念是由Rhodes Scholar 和牛津校友Joseph Nye 提出的,被定義為一種“吸引”和“說服”的能力。Shashi Tharoor 在最近的一次TED演講中把它定義為“一種文化讓其他文化在聽了他動人的故事之後受到影響並愛上這種文化”的能力。我很喜歡這個定義。

學習要點:

1. coin 這個詞大家熟悉的用法是其名詞意義“錢幣、硬幣”,在這裡作動詞,指的是杜撰,創造,be coined by sb. 由某人創造、由某人提出,如:

The "Lost Generation" is a term coined by author and poet Gertrude Stein to characterize a group of American writers.

“迷惘的一代”是作家和詩人格特魯德·斯坦因用來形容一群美國作家的術語。

2. alumnus [ə'lʌmnəs] (n.)校友,多指男校友

3. compelling [kəm'pɛlɪŋ] (adj.) 吸引人的、令人歎服的

注意第一句話的主幹部分是Soft power is defined as the ability to attract and persuade,中間穿插了一個長定語成分,在定語中王力宏又使用了coined by來修飾point。

But I want to put it in collegiate term for all you students in the audience: The way I see it, east and west are kinda like freshman roommates.

但是我想用貼近你們在做大學生們的方式來解釋這個詞。在我看來,東方跟西方在某種程度上,像是兩個大一剛入學的新生舍友。

學習要點:

1. collegiate [kə'lidʒɪət](adj. )大學的、學院的

2. kinda ['kaində](adj. ) 在書面英語中使用,表示非正式發音時的‘kind of’,如:

I'd kinda like to have a sheep farm in New Mexico.

我有點兒想在新墨西哥州開一個牧羊場。

「精華」英語口語滿分的秘訣原來是這個,一定要轉發給學生看!

接下來王力宏用大學新生室友比喻中西文化,有沒有覺得很形象呢?!

You don’t know a lot about each other but suddenly you are living together in the same room. And each one is scared that the other’s gonna steal his shower time or wants a party when the other wants to study.

兩個幾乎陌生的人,突然來到同一個屋簷下,其中一個總是怕另一個會跟他搶洗澡的時間,或者在他想要學習的時候大開派對。

It has the potential to be absolute hell, doesn’t it? We all had horrible stories of THAT roommate. We’ve all heard about those stories. I know a lot of students here in Oxford have your own separate bedrooms. But when I was a freshman at Williams College, I was not so safe and fortunate.

這種關係很可能就變成跟地獄一樣了,不是麼?“我的室友是極品”的故事大家都講得出來。這些事我都有耳聞。還有我知道牛津這兒的很多同學都一人一間的對吧,但是,在我剛上威廉姆斯學院的時候,我並不幸運,而且人身安全堪憂。

學習要點:

1. has the potential to 有潛力、有可能,如:

But I think every designer has the potential to influence the strategy of their product, or sub-set of product.

但是,我認為每位設計師都有潛力,去影響他們的產品的策略,或者是產品的子集。

2. fortunate ['fɔrtʃənət] (adj.)幸運的,unfortunate不幸的,不要總是用lucky和lucky了

Well, I had a roommate, and he was THAT roommate. Let’s just call him Frank. So Frank was my roommate and Frank liked nothing more than to smoke weed. And he did it every day.

我當時就有一個這樣的極品舍友,讓我們暫且叫他frank。這個frank 就是那種好像除了抽大麻沒有別的愛好的人。而且他每天都抽。

學習要點:

1. weed [wid] (n.) 常見用法是指“野草、雜草”,在這裡是指大麻煙卷

2. like nothing more than 只喜歡,僅喜歡

And Frank had a two-foot long bong under his bed that was constantly being fired up. For those Chiese speakers in the audience. Frank would “火力全開” on that bong every day.

他床底下有一個兩英尺長的菸斗,持續不斷的得點著。給在做講中文的同學們形容下,就是他每天會對著那個菸斗火力全開。

學習要點:

1.bong [bɔŋ] (n.) 煙槍

2. 火力全開,不解釋,自己體會吧

So, I guess I was kinda of the opposite of Bill Clinton who “tried marijuana but didn’t inhale”. I didn’t try marijuana but I did inhale, every single day, second hand. And strangely enough every time I dwelt into our bedroom, I mysteriously end up being late for class. I don’t know how it happened. It was like “Dude, it is already ten o’clock?”.

我可能在這點上算是跟Bill Clinton 相反吧。Bill Clinton 是那種“我試過大麻,但我不上癮。”我不抽大麻,但是我每天都在吸啊吸,而且還是二手的。奇怪的是,只要我在我們的臥室裡,我最後都會稀裡糊塗地上課遲到。我也不知道怎麼回事。我當時就是那副吸了大麻的樣子,嘿,已經十點了嗎?

學習要點:

1. inhale [ɪn'hel] (v.) 吸入、吸氣,反義詞是exhale [ɛks'hel],呼氣、發出

2. second hand 二手的,second-hand smoke 二手菸,second-hand store 舊貨店,second-hand information 二手信息

3. dwell [dwɛl] (v.) 居住在

4. mysteriously [mɪs'tɪrɪəsli] (adj.) 難以理解地

So, how many of you have lived with the Frank, or could be a Frank Gat? Having a roommate can be a recipe for disaster, but it also has the potential for being the greatest friendship you’ve ever had. See, Frank, he didn’t make it the second year. And I got two new roommates second year, Stephen and Jason. And in this day, the three of us are the best friends.

你們中有多少人有過frank那樣的舍友呢?或者,你們也像他一樣。所以有一個室友可能是一場災難的開始。但也可能會釀造一段非凡的友誼。Frank第二年就輟學了。於是我換了兩個新的舍友,Stefan 和 Jason。如今,我們三個是鐵哥們。

學習要點:

a recipe for ……的秘訣/訣竅,a recipe for happiness幸福的秘訣,a recipe for revenge 以牙還牙,a recipe for success 成功的訣竅 ; 勝利的竅門

So going back to my analogy, of east and west as roommates. Do we want to be Frank, or do we want to be Stephen and Jason? And I think, in this day and age of 2013, we should all bestriving for the latter, should we…I mean I’m assuming that we all agree that this is the goal we should all be striving for.

回過頭來看我的那個類比,我們東方和西方的舍友。是應該成為frank那樣的存在,還是想像Stefan 和 Jason那樣呢?我認為在當時當下,在 2013 年,我們應該努力成為後者。我們應該, 我是說,我想在這一目標上我們是可以達成共識的,對吧?

學習要點:

1. analogy [ə'nælədʒi] (n. )類比

2. strive for 爭取、奮鬥

3. I’m assuming that 我估計、我猜想、我假定

Let’s look at where we are in reality. Recent headlines in the media include, Foreign Policy Magazine: China’s victim complex. Why are Chinese leaders so paranoid about the United States? Or the AFP, the Agence France-Presse, human rights in China worsening US finds. Bloomberg says, on the cover of its magazine, “yes, the Chinese Army is spying on you.”

那麼,回過頭來,正視我們在現實中的處境。看看最近的新聞頭條:《外交政策》雜誌上的,“中國的受害者情節:為何中國領導人如此猜忌美國”或者法新社的財經雜誌《彭博商業週刊》上說,“沒錯,中國軍隊正在測探你。”

And it’s such a great one that I just want to show you the cover of the magazine. Yes. Be very afraid! Ok, is it shown to you right? OK. So there’s actually an extremely high amount of negativity and fear and anxiety about China, sinophobia, that I think is not just misinformed, but also misleading and ultimately dangerous, very dangerous.

這個特別逗,我來給你們展示一下這封面。是的,特別恐慌有木有!方向那對的吧,嗯,對的。當今對於中國有太多的負面東西。恐華情緒很嚴重。我覺得這種現象不僅是一種誤傳同時也是一種誤導。這是很可怕的,超級可怕。

學習要點:

1. extremely [ɪk'strimli] (adv.)極端地、極其

2.sinophobia [,sainəu'fəubiə] (n. )恐華,懼華,恐中國症

3. misinform [,mɪsɪn'fɔrm] (v.) 誤傳、誤導

4. ultimately ['ʌltɪmətli](adv.)最後地、終極地

「精華」英語口語滿分的秘訣原來是這個,一定要轉發給學生看!

And what about how westerners are viewed by Chinese? Well, we have terms for westerners. The most common of which are gweilo in Cantonese, which means “the old devil”, lao wai, meaning the old outsider in mandarin, ang moh, which means the “red hairy one” in Taiwanese. The list goes on and on. So are these roommates headed for a best friend relationship? I think we need a little help. And as China rises to be global power, I think it is more important than ever for us to be discerning about what we believe, because after all, I think that’s the purpose of higher education.

那麼,中國人又是如何看待西方的呢?我們對西方人的稱呼五花八門。大家熟知的有:香港人叫他們“鬼佬”,字面上就是“老妖”。大陸人叫他們老外,字面上就是“蠻夷”。還有臺灣人叫他們“紅毛”。還真說不完呢。這看上去像是能發展成一段最佳友誼的舍友關係嗎?我認為我們得治治病。隨著中國實力不斷強大,看清楚應該相信什麼這一點空前重要。因為,歸根結底,這就是高等教育的目的。

學習要點:

1. go on and on 繼續下去,不停,如:

The autumn rain goes on and on. 秋雨綿綿。

2. discern [dɪ'sɝn] (v.) 識別;領悟,認識

3. after all 畢竟、終究,如:

Don't get discouraged by setbacks;we are new to the work after all.

別因挫折而灰心,這工作對我們來說畢竟還是新的。

And that’s why we are all here: to be able to think for ourselves and make our own decisions. China’s not just those headlines, the burgeoning economy of the unique politics. It’s not just the world’s factory or the next big superpower, it’s so much more. A billion people with rich culture, amazing stories and as a product of both of those cultures, I want to help foster understanding between the two, and help create that incredible relationship.

這就是我們坐在這裡的原因:有能力獨立思考,自主選擇。中國當然不能通過那些新聞頭條來定義。也不只是所謂的特殊政策下快速增長的經濟。中國不僅僅是一個世界工廠,也不僅僅是未來超級大國。中國的意義價值遠大於此。一個擁有十幾億人口,豐富悠久的歷史文化與傳奇故事的民族。作為中西兩種文化的共同產物,我特別想要幫忙在兩種文化之間培養起一種互相的理解,建立起一種很美好的情誼。

Because knowing both sides of the coin, I really think that there is a love story waiting to be told, waiting to unfold. And I am only half-joking when I said love story because I believe it is, the stories that will save us, will bring us together. And my thesis statement for today’s talk is that, the relationship between the east and west needs to be and can be fixed via pop culture. That’s a big fat plan. And I am gotta trying to back it up!

但凡事都有兩面,所以我認為這背後蘊含著一個亟待講述的愛情故事。我說“愛情故事”不完全在說笑。因為我相信,這些關於愛的故事能夠拯救我們,把我們凝聚在一起。我今天講的主題就是,通過流行文化修復東西方世界的關係。好宏偉的計劃有木有啊!我會想辦法講明白的。

學習要點:

1. both sides of the coin 事情都有兩面,Life seems to give you both sides of the coin.

2. unfold [ʌn'fold](v. )打開、呈現

3. half-joking 說話、做事或行為舉止看似開玩笑的,但有著嚴肅的意圖,半開玩笑地

4. thesis statement 篇章主題、中心觀點

5. big fat plan 又大又胖的計劃,也就是宏偉計劃

The UN Secretary General Bunki Boo said: “There are no language required in musical world.” That is the power of music. That is the power of the heart. Through this promotion of arts, we can better understand that the culture and civilizations of other people. In this era of instability and intolerance, we need to promote better understanding through the power of music.

聯合國秘書長潘基文說過,在音樂的世界裡,溝通時無需語言的。這就是音樂的力量。這就是人心的力量。通過發揚藝術,我們才能夠更好的瞭解其他民族的文明與文化。在這個動盪不安,人與人之間不甚寬容的年代,我們需要利用音樂的力量來更好的瞭解彼此。

學習要點:

1. secretary general 秘書長

2. instability [,ɪnstə'bɪləti] (n. )不穩定

3. intolerance [in'tɔlərəns](n. )不容忍;褊狹;

Now the UN Secretary General thinks we need more music, and I think he is right. Music and arts have always played the key role in my life in building relationships, replacing what once was the ignorance, fear and hatred with acceptance, friendships and even love.

聯合國秘書長認為我們需要更多的音樂。這一點我很贊同。音樂和藝術一直在我的生命中佔據著很重要的地位。音樂和藝術的力量能夠幫助建立人與人之間的關係,用包容,友誼和愛來驅逐因為無知的仇恨而產生的恐懼。

學習要點:

1. replace with 以…替換

2. ignorance ['ɪɡnərəns](n. )無知、愚昧

3. hatred ['hetrɪd](n. )憎恨;怨恨

關於王力宏演講的學習就到這裡了,除了學習核心的單詞短語句法外,大家還要特別注意王力宏在行文中用了很多副詞哦,比如extremely、ultimately 、mysteriously 等等,這些詞在強調語氣方面有很突出的作用,大家也可以模仿學習,不過要也別注意副詞的用法,它是用來修飾動詞或者形容詞的,不可以直接跟名詞的。此外,王力宏在演講中用了很多問句,打破了陳述句的單一性,而且加強了語氣,更明瞭的表達了自己的觀點,這也是很值得我們學習的!

「精華」英語口語滿分的秘訣原來是這個,一定要轉發給學生看!

「精華」英語口語滿分的秘訣原來是這個,一定要轉發給學生看!

「精華」英語口語滿分的秘訣原來是這個,一定要轉發給學生看!


分享到:


相關文章: