世界杯经过一天的的休赛日后,今天1/4决赛将要打响,想想都兴奋不已。
今天可看作是欧美两大洲的直接对决,分别是乌拉圭VS法国、巴西VS比利时,谁胜谁负还真的难说。作为球迷的你是站欧洲列强,还是拉美劲旅呢?
你知道的,中国大陆与港澳台对外文的翻译是各自独立进行的。比如电影译名,我们熟知的经典《肖申克的救赎》,香港译名《月黑高飞》,台湾译名居然是《刺激1995》。
还比如我们这边叫《盗梦空间》的电影,香港译作《潜行凶间》,台湾译名《全面启动》。也是很开眼界,对不对?
那我们说回到世界杯,话说球星们的粤语译名也很有意思,但不知你能否猜出那是谁。
美斯,知道是谁不?
哈哈哈,没错,梅西梅老板。
尼玛呢,是谁?尼玛,尼玛,尼玛……
他就是尼玛,广东的同学一定听出来了,对,就是巴西球星,内马尔。
C朗,这个容易,C罗喽。
来个难的,碧咸。不是现役球员,碧咸,雪碧加盐,他就是贝克汉姆啦。
还别说,用广东话念起来似乎跟原名读音更接近更准确诶!你们觉得呢?
閱讀更多 車釐子話事 的文章