千萬別叫「服務員」waiter!小心遭白眼!

千萬別叫“服務員”waiter!小心遭白眼!

前幾天,有個粉絲留言說,小編小編,waiter不是服務員的意思嗎,為什麼我在國外餐廳點餐的時候,說了一句waiter,感覺全餐廳的人都在給我白眼,我也是一臉懵啊!求解答啊!

千萬別叫“服務員”waiter!小心遭白眼!

小夥伴們,你們知道這位寶寶為什麼會遭白眼嗎?一起來看!

01

"服務員"不能直呼waiter!

如果你在國外餐廳

可千萬別叫服務員waiter

真的很不禮貌!

會顯得你瞧不起服務員!

正確稱呼:

Excuse me

Hello

例句:

Hello, may I have my bill.

服務員,買單!

Excuse me, could you please clean the table?

服務員,請把桌子收拾乾淨!

千萬別叫“服務員”waiter!小心遭白眼!

PS:女服務員是waitress,也是一樣的哦!

02

“老師”叫teacher是很不禮貌的

上英語課的時候

老師一進門,班長一聲令下

我們就齊刷刷地喊

Good morning teacher!

喊了這麼多年

竟然沒人告訴我們是錯的!

為什麼是錯的?

外國人認為稱呼老師為teacher是不禮貌的

正確稱呼:

中小學的老師:男老師稱為Mr. XX,女老師稱為Miss XX.

大學裡的教授:稱為Professor XX

博士導師:稱為Dr. XX

千萬別叫“服務員”waiter!小心遭白眼!

注意:

XX是老師的姓氏,不是名字。

比如小學老師叫 Tom Brown,那他應被稱為 Mr. Brown,而不是Mr. Tom

03

Sister不能表示“姐們兒”

在西方人眼裡,sister和brother是嚴格意義上的兄弟姐妹,就是同父同母。

千萬別叫“服務員”waiter!小心遭白眼!

所以當被問我們有沒有sister 或brother的時候,趕上計劃生育被實施得比較好的我們這一代,其實都應該回答沒有。

04

見到"叔叔"就叫uncle?

大!錯!特!錯!

在國外

uncle只能用來稱呼

自己的親舅舅或叔叔

(有血緣關係的)

千萬別叫“服務員”waiter!小心遭白眼!

如果管鄰居叫uncle

可能會嚇到對方!

正確稱呼:

Mr+姓氏

直接稱呼對方名字

比如,你的鄰居叫John Smith,你可以

尊稱對方為Mr. Smith

或直接稱呼John

如果不知道對方叫什麼,

可以用excuse me,

比如在問路的時候

PS: auntie也只能是自己的親阿姨或姑姑,

沒有血緣關係的應該叫Mrs. xx或Ms. xx。

在一些正式場合,比如商務會議中,除非別人提出如何稱呼他,一般用正式稱呼,比如想要提醒對方,表示強調時可以說: “Excuse me, Sir” 或 “Pardon me, Madam/Ma'am.”。

在一些英美劇中,大家可能會看到一些正式稱呼用於日常對話的例子。

千萬別叫“服務員”waiter!小心遭白眼!

Native speakers有時會把“Yes, Sir!” (or"Yes, Madam/Ma'am!") 用於開玩笑或者誇張,諷刺,幽默的場合,以加強語氣。

比如,當一個小女該要求買一些不實用的東西時,她的母親有可能說“No, Madam/Ma'am”,在加強語氣的同時不顯得生硬。


分享到:


相關文章: