NO.1≠第一?很多人都說錯了……

NO.1≠第一?很多人都說錯了……


我們日常生活中也有很多和數字有關的俗語和俚語,它們可並不像你看到的那麼簡單哦!今天小編帶大家學習一些與數字有關的英語習語:

01

NO. 1 (Number one)


看到“number one”,你的第一印象應該就只有“第一”了吧,然而,在英語的日常口語中,歪果仁會用“number one”表示很多種意思:

1. 自身利益,自我;由此而衍生出“to look after number one”(自私,追求自己的利益)

2. 頭號人物

3.(委婉語)小便, do/go/make number one [口語]小便,撒尿(number two 大便)

4. 上等的,一流的

eg:Everyone needs to look after number one.

每個人都該為自己著想。

NO.1≠第一?很多人都說錯了……


02

At sixes and sevens


意思是亂七八糟。該習語來源於擲色子,原為賭博行話。相當於“Be in mess”

eg:Everything is at sixes and sevens in the house.

家裡現在弄得亂七八糟。

03

Be of two minds


意思是三心兩意。該習語出自於《醒世姻緣傳》。三心兩意是指又想這樣又想那樣,猶豫不定,不專心。反義詞為“whole-hearted”

eg:If you are of two minds, you will fail to solve this problem.

如果你三心兩意的話,你不會解決得了這個問題的。

NO.1≠第一?很多人都說錯了……


04

Nine times out of ten


意思是十有八九。該習語出自於杜甫的《負荊行》。十有八九是指絕大多數。

eg:Nine times out of ten, students who do well in school find good jobs.

十有八九,在學校表現好的學生容易找到好工作。

05

Have two left hands


意思是笨手笨腳。該習語用來形容動作或手腳不靈活。

eg:My wife is good at dance, but I have two left hands.

我太太跳舞好,但是我卻笨手笨腳的。

06

Kill two birds with one stone


意思是一石二鳥。該習語出自於路遙的《平凡的世界》,原意指用一塊石頭砸中兩隻鳥,現在用來比喻一個舉動達到兩個目的。

eg:Is it like killing two birds with one stone?

這不就是一石二鳥嗎?


NO.1≠第一?很多人都說錯了……



分享到:


相關文章: