USMCA「非市場國家」條款,授權美國干預成員國與中國簽訂的FTA

新朋友點擊上方藍字“一瓣”,可快速關注

USMCA“非市场国家”条款,授权美国干预成员国与中国签订的FTA

Article 32.10: Non-Market Country FTA

第32.10條:非市場國家自由貿易協定

1. At least 3 months prior to commencingnegotiations, a Party shall inform the other Parties of its intention tocommence free trade agreement negotiations with a non-market country. Forpurposes of this Article, a non-market country is a country that on the date ofsignature of this agreement at least one Party has determined to be anon-market economy for purposes of its trade remedy laws and is a country withwhich no Party has a free trade agreement.

在開始談判至少3個月前,一方應將其與非市場國家開始自由貿易協定談判的意向通知另一方。就本條款而言,所謂的“非市場國家”是指,在從協議簽署之日起,至少有一方遵循貿易救濟規則將其視為“非市場經濟體”,或者任何一方都沒有與其簽署自由貿易協定。

2. Upon request, the Party shall provide asmuch information as possible regarding the objectives for those negotiations.

應要求,締約方應提供關於這些談判目標的儘可能多的資料。

3. As early as possible, and no later than30 days before the date of signature, that Party shall provide the otherParties with an opportunity to review the full text of the agreement, includingany annexes and side instruments, in order for the Parties to be able to reviewthe agreement and assess its potential impact on this Agreement. If the Partyinvolved requests that the text be treated as confidential, the other Partiesshall maintain the confidentiality of the text.

儘可能早地,且不遲於簽署日期前30天,簽約方應為其它各方提供一個機會來審查協議的全文(包括任何附件和其他文件),以方便其它各方能夠審查該協議和評估其潛在的影響。對於當事人要求保密的條款,其他當事人應當替其保密。

4. Entry by any Party into a free tradeagreement with a non-market country, shall allow the other Parties to terminatethis Agreement on six-month notice and replace this Agreement with an agreementas between them (bilateral agreement).

任何一方在與非市場國家簽訂自由貿易協定時,應允許其他方在接到通知六個月後終止本協定,並以雙方之間的協定(雙邊協定)取代本協定(USMCA是一個區域協定/三邊協定)。

5. The bilateral agreement shall becomprised of all the provisions of this Agreement, except those provisions therelevant Parties decide are not applicable as between them.

雙邊協議應包括本協議的所有條款,但有關各方決定的不適用於雙方之間的條款除外。

6. The relevant Parties shall utilize thesix-month notice period to review the Agreement and determine whether anyamendments should be made in order to ensure the proper operation of thebilateral agreement.

有關各方應利用6個月的通知期對協議進行審查,並確定是否應做出任何修改,以確保雙邊協議的正常運行。

7. The bilateral agreement enter into force60 days after the date on which the parties to the bilateral agreement havenotified each other that they have completed their respective applicable legalprocedures.

雙邊協議自協議各方通知對方已完成各自適用的法律程序之日起60天后生效。

一瓣

自由而無用 為讀書而讀書

原創書單 | 政經時評 | 品讀經典 | 翻譯作品

點擊“閱讀原文”,可鏈接到邵宇博士與陳達飛博士在喜馬拉雅app開設的專欄——《復旦名師團的經濟學課。


分享到:


相關文章: