Be all ears=洗耳恭聽,細數和ear相關的地道表達!

耳朵是我們身體上的重要器官,漢語中常說“一個耳朵進,一個耳朵出”,英文中其實也有這樣的表達,今天口袋君就帶大家細數和

“耳朵”有關的表達。

All ears = 全神貫注、洗耳恭聽

Be all ears=洗耳恭聽,細數和ear相關的地道表達!

×:都是耳朵

√:全神貫注、洗耳恭聽

She was all ears in class.

她全神貫注地聽課。

Tom was all ears.

湯姆在仔細傾聽。

和 ear 對應的是 eye,如果我們說“be all eyes”,就表示 “目不轉睛“。

play by ear=走著瞧,臨時決定

Be all ears=洗耳恭聽,細數和ear相關的地道表達!

×:玩耳朵

√:走著瞧,臨時決定

I haven't had a chance to prepare any note, so all I can do is to start talking and play it by ear.

我今天沒有什麼準備,所以就只好講到哪兒就算哪兒了。

It goes in one ear and out the other.

= 一個耳朵進,一個耳朵出

Be all ears=洗耳恭聽,細數和ear相關的地道表達!

漢語中,我們經常說"一個耳朵進一個耳朵出",英語中也有這樣的表達:It goes in one ear and out the other.

How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other.

我告訴了你多少次上班要準時。可是,你對我的話老是一個耳朵進一個耳朵出。

最後,ear可以表達“笑到合不攏嘴“的意思,

英文中用“grin from ear to ear“ 來表達。比如:

I grinned from ear to ear when I heard about the annual bonus.

當聽到年終獎金時,我都笑得合不攏嘴了。


分享到:


相關文章: