小蘭親了新一,官方cp終於發糖了!

小蘭親了新一,官方cp終於發糖了!

2019年伊始,《名偵探柯南(Detective Conan)》就給cp黨們送上了重磅福利,發佈了特別篇《紅色的修學旅行》。修學旅行篇分為上下兩個系列,鮮紅篇和戀紅篇。劇中,柯南拿到解藥變回了工藤新一(Shinichi Kudo),和小蘭(Ran Mori)一起去京都修學旅行。


小蘭發短信問新一:“我們是不是在交往?”

新一霸氣地回覆:“那還用說,當然啦!”


除了小蘭喜提“工藤太太”的稱號,小蘭對新一的甜蜜一吻,也讓cp黨們十分滿足,堪稱“有生之年系列”、“新年灑一地糖”


下面,我們一起來看看特別篇《紅色的修學旅行》的相關介紹。


Special two-part ‘Detective Conan’ episode to air in January

The Scarlet School Trip (紅の修學旅行) is the 927th and the 928th episodes of the Detective Conan anime. They are composed of two 45 minutes special episodes and have been co-produced with Gosho Aoyama's supervision. It introduces the first canonical performance of Fumimaro Ayanokoji and his chipmunk

, and is set in Kyoto. There were also special guests from Yomiuri TV, who were introduced as voice actors, and a special planning was made by Michihiko Suwa.


episode


該詞有兩個意思:

1)表示“事件;經歷”,英文解釋為“You can refer to an event or a short period of time as an episode if you want to suggest that it is important or unusual, or has some particular quality.舉個:

This episode is bound to be a deep embarrassment for Japan.

這一事件必然使日本大為尷尬。


2)表示“(電視連續劇的)集;(連載小說的)”,英文解釋為“An episode of something such as a series on television or a story in a magazine is one of the separate parts in which it is broadcast or published.”舉個:

The final episode will be shown next Monday.

最後一集將於下週一播放。

canonical


表示“標準的;典範的”,英文解釋為“If something has canonical status, it is accepted as having all the qualities that a thing of its kind should have.”如:Ballard's status as a canonical writer 巴拉德的經典作家地位。


小蘭親了新一,官方cp終於發糖了!

Fumimaro Ayanokoji


chipmunk


chipmunk /ˈtʃɪpˌmʌŋk/ 表示“花鼠,金花鼠,花栗鼠”,英文解釋為“A chipmunk is a small animal with a large furry tail and a striped back.”


chipmunk就是下圖的小可愛:


小蘭親了新一,官方cp終於發糖了!

A two-part animated episode of “Detective Conan” will hit small screens in January, focusing on the relationship between Shinichi Kudo and Ran Mori during a high school trip to Kyoto.


hit


hit這個詞已經出現過無數次了,就考考大家吧,哈哈哈


The first part will air on Jan. 5 and the second part on Jan. 12. The episode is based on the “Kurenai no Shugaku-ryoko hen” (the crimson school trip arc) of the original

manga series, whose protagonist is Conan Edogawa, a high school detective trapped in the body of a child.


crimson


crimson /ˈkrɪmzən/ 該詞作形容詞有兩層意思:

1)表示“深紅色的”,英文解釋為“deep red in colour”,如:a crimson dress 深紅色連衣裙,舉個:

The leaves turn crimson in autumn.

樹葉在秋天變成了深紅色。


2)表示“(臉)通紅的”,英文解釋為“if you go crimson, your face becomes red because you are very angry or embarrassed”,用法:go/turn/flush/blush crimson,舉個:

The boy blushed crimson.

這男孩的臉漲得通紅。

Her face was crimson with embarrassment.

她尷尬得滿臉通紅。

《紅色的修學旅行》這裡採用的英文表達為the crimson school trip arc,其中的arc在此處可以理解為“篇”,也就是“連播劇情中的一個篇章”。

“連播劇情”的英文表達為story arc, a continuing storyline in a television series that gradually unfolds over several episodes。


文中開頭則用的另一個表達:The Scarlet School Trip.


其中,scarlet表示“緋紅色的,猩紅色的,鮮紅色的”(bright red),同樣也可以指“(臉)漲得通紅,英文解釋為“if you go scarlet, your face becomes red, usually because you are embarrassed or angry”。


manga


表示“(源於日本的)漫畫”,英文解釋為“Manga is a style of drawing, originally from Japan, that is used in comic books with adult themes. 舉個:

Known as manga, Japanese comic art has grown into a cult here.

日本漫畫藝術在這裡已經十分風靡。


cult


此處作名詞,表示“(影響人們生活的)風尚,熱潮,流行,崇拜”,英文解釋為“a fashionable belief, idea, or attitude that influences people's lives”,如:the cult of celebrity 名人崇拜;

還可以指“異教,邪教”(an extreme religious group that is not part of an established religion

補充:

personality cult表示“(尤指對政治領袖的)個人崇拜”,英文解釋為“officially organized admiration and love for a particular person, especially a political leader”.


作為形容詞時表示“熱門的;流行的;被視為偶像的英文解釋為“liked very much by a particular group of people”,如:a cult figure/movie 偶像人物/風靡一時的影片 或者說 在圈子內受狂熱喜愛的人物/電影。


注,可以和上面提到的hit做對比。


如何介紹柯南


這裡採用釋義的方法來介紹“柯南”,“a high school detective trapped in the body of a child.”用了一個trapped(困在了,被困的)挺有趣的。

Published in six parts for the long-running manga series to celebrate its 1,000th episode, the arc became popular among fans.


The much-anticipated animated specials will see Shinichi, who has temporarily regained his true form thanks to medicine created by Ai Haibara, Ran and their classmates join a school trip and find themselves thrown into a serial murder case involving a “tengu” ogre in Kyoto.


much-anticipated


小作業:如果是你,你會怎麼翻譯?

ogre


表示“食人魔;形容人可怕的幽默說法”,英文解釋為“If you refer to someone as an ogre, you are saying in a humorous way that they are very frightening.舉個:

Tax auditors do not really like being thought of as ogres.

稅務審計員們不想讓別人覺得他們是妖魔鬼怪。

One highlight of the story is whether Shinichi and Ran take things to the next step. He has previously told Ran his true feelings in London, but she has remained indecisive.


小蘭親了新一,官方cp終於發糖了!

小蘭親了新一,官方cp終於發糖了!

小蘭親了新一,官方cp終於發糖了!


A recently unveiled key visual for the anime specials show Shinichi and Ran, both blushing, against the backdrop of Kiyomizudera temple with autumn leaves, with a silhouette of the tengu looming in the evening sky.


silhouette


silhouette /ˌsɪluːˈɛt/ 表示“(強光或淺色背景襯托下的)黑色輪廓,側面影像,輪廓”,英文解釋為“A silhouette is the solid dark shape that you see when someone or something has a bright light or pale background behind them.舉個:

The dark silhouette of the castle ruins stood out boldly against the fading light.

城堡遺蹟的黑暗輪廓在暗淡光線下顯得格外突出。


- END -

來源:detectiveconanworld & asahi


LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年1月13日

第1436天

每天持續行動學外語


分享到:


相關文章: