出售低價墨盒也是錯?德國網民替中國打抱不平,譏諷原廠墨盒天價

出售低價墨盒也是錯?德國網民替中國打抱不平,譏諷原廠墨盒天價

圖為亞馬遜上的中國墨盒

China-Kopien von Druckerpatronen

中國的打印機山寨墨盒

Birkenstock verkauft nicht mehr auf Amazon, aus Ärger über Plagiate. Bei Druckerpatronen dasselbe Bild: Chinesische Hersteller rollen via Amazon den Markt auf - ohne Rücksicht auf Patente oder Gesetze.

因為出於對仿冒品的憤怒,勃肯鞋決定不再在亞馬遜銷售。打印機墨盒的情況也差不多:中國製造商席捲亞馬遜,毫不顧忌專利或者法規。

Von David Böcking und Claus Hecking

作者:David Böcking, Claus Hecking

Werner Sandten* bangt um seine geschäftliche Existenz. "Seit die chinesischen Billiganbieter Amazon überschwemmen, verkaufen wir da praktisch gar nichts mehr", berichtet er. Bald könne seine ganze Branche pleitegehen, "einer nach dem anderen". Der Gesetzgeber müsse endlich für fairen Wettbewerb sorgen. "Aber offenbar will sich niemand mit Amazon anlegen."

Werner Sandten擔憂他的生意還能不能繼續存在。他說道,“自從中國的廉價生產商淹沒整個亞馬遜,我們幾乎已經不再在亞馬遜上銷售了”,不久之後他的整個生意可能就會走到盡頭,“一個接一個的倒閉”。“立法者必須保證公平的競爭”,“但是顯然沒人願意同亞馬遜爭吵”。

Vor wenigen Tagen hat es dann doch mal jemand gewagt. Der deutsche Schuhhersteller Birkenstock kündigte dem weltgrößten Onlinehändler die Zusammenarbeit. Sein Vorwurf: Amazon tue nicht genug gegen Produktfälschungen. Offenbar sieht man die Plattform im rheinland-pfälzischen Neustadt inzwischen mehr als Bedrohung denn als Chance. Und mit dieser Sicht ist Birkenstock nicht allein.

幾天前終於有人站了出來。德國鞋製造商勃肯宣佈停止和世界最大的線上經銷商亞馬遜的進行合作。勃肯的指控是亞馬遜對於仿冒品的打擊遠遠不夠。顯然勃肯認為亞馬遜相較於帶來的機會,同時產生的威脅更多。情況是不止勃肯一家這麼認為。

Werner Sandten ist Chef eines Herstellers alternativer Druckerpatronen. Diese Eigenbauten, die keine Patente verletzen, sind mit den Geräten von Epson, Canon Chart zeigen oder HP Chart zeigen kompatibel, kosten aber meist nur ein Drittel bis halb so viel wie Originalkartuschen. Vom Erfolg des Geschäftsmodells künden in deutschen Städten seit Jahren Geschäfte, die unter Namen wie Tonerdumping, Druckmal oder Dr. Fill Nachbauten verkaufen und wiederbefüllen.

Werner Sandten是一家非原裝打印機墨盒製造商的老闆,其自主設計的可代替墨盒不侵犯原裝墨盒專利,而且適配愛普生,佳能或者惠普的打印機,而且價格只有原裝墨盒的三分之一到一半。我們德國各大城市好多年前就開始了這種生意,例如Tonerdumping,Druckmal,Dr. Fill這些都是很成功的非原裝品牌,它們出售可代替墨盒,然後回收墨盒重新灌裝。

Zwischen alternativen Patronenproduzenten wie Pelikan, Edding oder Peach und den Originalherstellern gab es immer mal wieder Reibereien. Man führte Prozesse gegeneinander oder versah Patronen mit speziellen Chips, um den Einsatz legaler Alternativprodukte unmöglich zu machen. Im Großen und Ganzen aber existierten beide Gruppen nebeneinander.

而諸如Pelikan,Edding ,Peach這些非原裝墨盒品牌一直以來和原裝品牌摩擦不斷,以至於有時候打印機廠商甚至在原裝墨盒上加裝特殊芯片,讓那些原本合法的非原裝墨盒不能適配。不過總體來說,這兩大利益團體還是能夠在摩擦中共存。

Mittlerweile aber drängt eine dritte Gruppe brachial in den Markt: Chinesische Anbieter, die Patronen kopieren - um sie über Plattformen wie Amazon oder Ebay zu Schleuderpreisen zu verkaufen. Viele Firmen begannen als Zulieferer für westliche Hersteller, bevor zu sie zu deren Konkurrenten wurden. Mittlerweile werden nach offiziellen Angaben alleine in der südchinesischen Hafenstadt Zhuhai rund 60 Prozent aller alternativen Druckerpatronen und 35 Prozent aller wiederbefüllten Tonerkartuschen weltweit produziert.

與此同時,第三個團體蠻橫的殺入市場:中國製造商。他們直接山寨原裝墨盒,在亞馬遜或者易趣上以極低的價格出售。其中許多中國製造商之前還是西方品牌的代加工廠,而現在搖身一變成為西方製造商的競爭對手。根據官方數字,僅中國南部港口城市珠海就生產了全世界約60%的非原裝打印機墨盒和35%的可重複灌裝式硒鼓。

"Viele dieser Verkäufer spielen nicht fair", sagt Charles Brewer von der auf den Druckermarkt spezialisierten Analysefirma Actionable Intelligence. "Das ist ein echtes Problem." Die Patronen aus China sind zum großen Teil Eins-zu-eins-Nachbauten der Originalprodukte, Brewer bezeichnet sie auch als "Klone". Um bestehende Patente kümmern sich die Hersteller nicht.

專門對打印機市場進行分析的Actionable Intelligence公司的Charles Brewer說道,“許多賣家並不是在公平競爭”。“這是一個實實在在存在的問題”,“來自中國的大部分墨盒都是對原裝產品1:1複製的,Brewer將其稱之為“克隆品””。那些製造商根本不在乎專利權。

Ein weiterer Vorteil aus chinesischer Sicht: Deutsche Hersteller sind per Gesetz zum Recycling verpflichtet. "Wir sortieren das Leergut, reinigen intakte Behälter, programmieren den Chip um und füllen dann wieder auf", erzählt Sandten. "Das sind doch kostbare Ressourcen." Die Chinesen hingegen übernehmen für ihr Leergut null Verantwortung, ihre Patronen landen deshalb oft im Hausmüll.

中國製造商的另一個優勢就是:按照法律,德國的墨盒製造商有義務對墨盒進行循環利用。Sandten說道,“我們將回收來的墨盒進行分類,清洗完好的墨盒,重新對芯片進行寫入程序,然後再次灌裝”。“這些墨盒都是可以再利用的資源”,而中國製造商不回收空的墨盒,他們的墨盒用過之後經常出現在生活垃圾中。

出售低價墨盒也是錯?德國網民替中國打抱不平,譏諷原廠墨盒天價

圖為購買墨盒時MwSt一欄為0歐元,即無增值稅。

Mehrwertsteuer? Fehlanzeige

增值稅?白搭

Natürlich erhebt Sandten auf seine Patronen auch Mehrwertsteuer. "Sonst würden wir ins Gefängnis kommen." Die Konkurrenz aus Asien muss auch das nicht fürchten. Und so führen die Patronenhersteller oft keine Mehrwertsteuer ab - ähnlich wie viele andere Anbieter auf Amazon oder Ebay.

Sandten當然還要對其出售的墨盒繳納增值稅。“否則我們就進監獄了”。而那些亞洲的競爭者根本不必擔心。那些墨盒製造商經常根本不繳納任何增值稅,就像許多在亞馬遜或者易趣上的賣家一樣。

All das macht die chinesischen Produkte unschlagbar preiswert. Für nur 13,99 Euro etwa verkauft ein Anbieter namens Prime Cartridge zwei Patronen-Sätze für einen Epson-Drucker, die der SPIEGEL in einem Testkauf auf Amazon erwarb. Zum Vergleich: Ein einzelner Patronen-Satz von Epson kostet 45 Euro.

這些都讓中國製造商的產品具有無法匹敵的性價比。《明鏡》從亞馬遜上嘗試購買了一家名為Prime Cartridge的產品,兩套愛普生打印機墨盒僅售13.99歐元。與此對應:愛普生原裝墨盒一套就高達45歐元。

Hinter Prime Cartridge verbirgt sich eine Firma aus Foshan in der chinesischen Provinz Guangdong. Auch sie führt offenbar keine Mehrwertsteuer ab. Die Bitte um eine Rechnung mit ausgewiesener Steuer hat das Unternehmen bis heute nicht beantwortet.

Prime Cartridge這個牌子背後是一家位於中國廣東省佛山的企業。這家企業顯然也不繳納任何增值稅。《明鏡》向該賣家要求註明稅額的發票,賣家對此至今沒有答覆。

Wegen solcher Praktiken habe er schon mehrmals das für chinesische Händler zuständige Finanzamt Berlin-Neukölln angeschrieben, sagt Sandten. Bisher habe er keinerlei Antwort erhalten. "Wenn der Gesetzgeber nicht bald dafür sorgt, dass es fairen Wettbewerb gibt, dann werden die alternativen Hersteller und die Wiederbefüller-Shops in den Städten kaputtgehen."

Sandten說道,他因為這種行為多次向負責中國貿易的位於柏林新克爾恩的稅務局寫信。然而他目前為止還沒有得到任何答覆。“如果我們的立法者都不致力於提供公平的競爭環境,那我們德國各個城市的非原裝墨盒製造商和重複灌裝墨盒店鋪都得倒閉”。

Pelikan wird chinesisch

百利金將成為中國品牌

Anzeichen für die Machtverschiebung in Richtung Asien gibt es längst. Im vergangenen Jahr übernahm ein chinesisches Konsortium den US-Druckerhersteller Lexmark. Im Juli verkaufte der deutsche Traditionskonzern Pelikan, einer der wichtigsten Hersteller alternativer Patronen, seine Lizenzen für Patronen und Tonerkassetten an den chinesischen Konzern Print-Rite. "Alle westlichen Firmen haben Einbußen", sagt Experte Brewer. "Allein in den USA ist die Zahl der Patronen-Hersteller von 4500 auf weniger als 750 gefallen."

很早之前,我們就能注意到世界實力不斷向亞洲轉移的跡象。去年一箇中國財團收購了美國打印機制造商利盟。七月的時候,我們德國老牌廠商,重要的墨盒製造商百利金向中國天威集團出售了墨盒和硒鼓的授權。專家Brewer說道,“所有的西方企業都受到損失”,“僅在美國,墨盒製造商的數量就從4500家銳減到不到750家”。

Wie wichtig das Internet für die aggressive Konkurrenz ist, weiß man auch bei den Druckerherstellern. "Unsere Rechtsabteilung führt regelmäßig Testkäufe durch", sagt eine Sprecherin von Canon. "Wenn festgestellt wird, dass Patente verletzt werden, gehen wir dagegen vor." Laut einer gerade erschienen Studie von Actionable Intelligence haben Druckerhersteller wie Canon, HP oder Epson in den vergangenen Jahren weltweit rund 50 große Gerichtsverfahren wegen Urheberrechtsverletzungen angestrengt. Die Zahl der Anbieter von Nachbau-Patronen bei Amazon, Ebay und Co. dürfte allerdings weitaus größer sein.

互聯網對於那些充滿攻擊性的競爭對手來說有多重要,不僅是打印機制造商,人人皆知。佳能的一位發言人說道,“我們的法務部門會定期從市場上購買測試墨盒”。“如果確認該墨盒損害了我們的專利權,我們就會採取相應措施”。根據Actionable Intelligence的一份調查,佳能,惠普,愛普生這些打印機制造商在過去幾年裡,因為侵害專利權在全世界提起了約50起大型司法程序。然而在亞馬遜和易趣等網站上的山寨墨盒賣家依然在繼續增加。

Problematisch seien Kopien auch wegen mangelnder Produktsicherheit. sagt der E-Commerce-Experte Mark Steier. "Wenn Ihnen die Tintenpatrone ausläuft und der Drucker kaputtgeht, ist das noch zu verkraften. Aber was ist, wenn Sie eine Fahrzeugleuchte kaufen, die nicht richtig funktioniert, und Sie eine Mutter mit Kinderwagen nicht rechtzeitig sehen?" Steier fordert eine Aufsichtsbehörde, die das Geschehen auf Online-Plattformen überwachen soll.

山寨品的另一個問題就是缺少產品安全。電子商務專家Mark Steier說道,“如果墨盒洩露了把打印機搞壞了還能承受,但是如果您買的山寨車燈有毛病讓您沒能及時看到推著嬰兒車的媽媽怎麼辦?”。 Steier要求監管部門對於互聯網平臺上的交易進行監督。

Die deutsche Politik reagiert nur langsam. Die Länderfinanzminister einigten sich Ende November immerhin auf eine Gesetzesinitiative, die den Online-Steuerbetrug eindämmen soll. Doch bis zur Umsetzung kann es dauern.

然而我們德國的政治反應極慢,11月底,各州財政部長達成一致要阻止互聯網交易的偷稅漏稅行為,然而等到執行還需要時日。

Amazons leere Versprechen

亞馬遜空洞的承諾

Für Amazon selbst hingegen wäre es ein Leichtes, unseriöse Anbieter schon heute von seiner Plattform zu verbannen. "Der Verkauf von gefälschten Produkten auf Amazon ist untersagt", teilt der Konzern auf Anfrage mit. Solche Angebote würden umgehend entfernt. Auch falls ein Verkäufer steuerrechtliche Vorschriften verletze, habe man "Prozesse etabliert, um den Account zu überprüfen und das Verkäufer-Konto zu schließen, sollte der Verkäufer keine gültige Umsatzsteuernummer einreichen".

今天亞馬遜本應該能將不合規的賣家從其平臺上封殺。亞馬遜表示“在亞馬遜上禁止出售假冒產品”,那些產品將會被立刻刪除。如果賣家觸犯稅法,亞馬遜會“啟動程序,檢測賣家賬戶,關閉賣家賬號,賣家將被剝奪營業號碼”。

Zweifelhafte Versprechen. Das Muster war dabei fast immer gleich: Zunächst äußern Amazon-Mitarbeiter Bedauern und versprechen, sich umgehend um den Fall zu kümmern. Am Ende aber erklärt sich der Konzern in der Regel entweder für nicht zuständig oder belässt es bei leeren Ankündigungen.

然而亞馬遜的承諾令人難以信服。亞馬遜的套路幾乎總是:先是亞馬遜員工表示道歉並保證將會立刻採取行動。通常最後的結果卻是亞馬遜表示對此不負責或者留下一堆空話。

So verkauft ein chinesischer Elektronikhändler bis heute ohne Umsatzsteuer, obwohl Amazon nach einem früheren Bericht eine Überprüfung ankündigte. Und das Nichtstun beschränkt sich nicht auf Fälle im fernen China. Bereits 2015 beschwerte sich ein Kunde, dass ein Händler in New York eine Rechnung ohne Mehrwertsteuer ausstellte. Die Firma verkauft bis heute steuerfrei Produkte.

正是因為如此,雖然亞馬遜因為之前的一份報道表示要對此事進行調查,一家中國電子產品賣家時至今日仍不繳納任何營業稅。亞馬遜這種視而不見的行為不僅涉及中國,2015年時就有顧客申訴,一家位於紐約的賣家出具的賬單不包含增值稅。然而該賣家今天依然在出售免稅的產品。

Im Gegensatz zur Branchengröße Birkenstock sind kleinere Firmen wie die seine längst vom US-Konzern abhängig. Das ist auch der Grund, warum Sandten seinen wirklichen Namen nicht veröffentlicht sehen will. Der Unternehmer fürchtet, "dass Amazon uns Schwierigkeiten macht und bei den Suchergebnissen noch weiter nach hinten platziert".

相較於行業巨頭勃肯,一些小企業早已依賴於美國亞馬遜。這也是為什麼Sandten為什麼不願意公開其真實姓名,該企業主擔心,“亞馬遜會給他們小鞋穿,將他們品牌的名字從搜索結果中繼續往後排”。

網民評論:

jacki gestern, 12:20 Uhr

mein Mitleid hält sich in Grenzen

wenn es nach den Originalherstellern geht gibt es kaum eine wertvollere Flüssigkeit als Druckertinte. Hier beschweren sich Trickbetrüger darüber dass ihnen jemand die Brieftasche geklaut hat

我沒什麼同情

如果說的是那些原裝製造商的墨盒,簡直沒有比裡面墨汁再值錢的液體了。那些騙子現在居然在抱怨別人偷他們的錢。

mickymesser gestern, 12:23 Uhr

Sehr einseitig

der Artikel, die armen Markenhersteller, ich wäre fast in Tränen ausgebrochen. Die Markenherstellen die selbst in China herstellen lassen? Die Markenhersteller die selbst Firmenkonstrukte implementieren um Steuern zu umgehen? Die Markenhersteller die Tinte zu unfassbar hohen Preisen verkaufen? Also mein Mitleid hält sich in Grenzen Wer mehr als Tausend Euro für ein Liter Farbe verlangt der braucht sich nicht wundern wenn nach billigeren Anbietern gesucht wird. Zu Amazon als skrupellosen Fastmonopolisten habe ich eine eigene Meinung: Ich kaufe nix bei Amazon,wer Konkurrenten plattmacht, Angestelle mies entlohnt und Steuern hinterzieht der ist für mich kein Handelspartner

這篇文章極其片面,那些可憐的原裝生產商,我簡直都要哭出來了呢,呵呵。那些原裝生產商自己不也是在中國生產嗎?那些原裝生產商自己難道不也想盡辦法避稅?難道不是他們把墨水賣到難以置信的天價?所以我對他們沒什麼同情。一升彩色墨水敢要超過1000歐元,也就不驚訝會有人尋找更廉價賣家的產品了。對於亞馬遜這個肆無忌憚的幾乎壟斷的企業我的個人看法是:我從不在亞馬遜上買東西,亞馬遜將競爭對手逼到破產,對僱員待遇極低,偷稅漏稅,絕不是我合作的夥伴。

cremuel gestern, 12:24 Uhr

Im Großen und Ganzen ist nachvollziehbar, dass hier ehrlich arbeitende und abrechende Betriebe geschädigt werden. Warum aber gerade Druckertinte als Beispiel ausgewählt wird, verstehe ich nicht so ganz. Die Preispolitik der Drucker-Hersteller ist so abenteuerlich, dass dahinter eben Platz für mehrere Linien von Nachbau-Herstellern ist.

總體來說確實能讓人理解,確實會損害到我們這裡的企業。但是為什麼偏要選擇打印機墨水這個題目?真是讓我難以理解。打印機制造商的價格政策簡直就是扯淡,也難怪會給眾多墨盒仿造企業留下市場。

Sibylle1969 gestern, 12:26 Uhr

Problematisch ist aber auch, dass die Originalpatronen absurd teuer sind. Ich habe mir soeben einen neuen Laserdrucker zugelegt. Listenpreis des Herstellers 549 Euro, im Internet für 305 Euro inkl Mehrwertsteuer. Ein Satz Tonerpatronen (1x Schwarz, 3x Farbe) inkludiert. Listenpreis des Originaltoners ca. 320 Euro für die 4 Kartuschen. Im Internet für 240 Euro erhältlich. Kompatibler Toner von deutschem Händler im Internet rund 100 Euro. Bei allem Druckerherstellern wird der Gewinn nicht mit der Hardware, sondern mit dem Verbrauchsmaterial gemacht.

問題還在於原裝墨盒的價格真是荒謬似的高。我最近剛買了一臺全新的激光打印機,生產商標價549歐元,在網上買的話含稅共計305歐元。然而一套墨盒(1盒黑色,3盒彩色)原裝的標價高達320歐元,在網上買的話是240歐元。而從我們德國賣家那裡買一套非原裝的則需要大約100歐元。所有的打印機制造商靠的不是賣硬件而是賣消耗品。

krypton8310 gestern, 12:32 Uhr

Geschäftsmodell

Dass es diese Situation überhaupt geben kann, liegt an dem (für meinen Geschmack) sehr fragwürdigen Geschäftsmodell der Druckerhersteller mit billigen Druckern und maßlos überteuerten Verbrauchsmaterialien. Die beschriebenen "Klone" sind zwar zu verurteilen aber wenn es etwas gutes daran gibt, dann, dass sie dazu beitragen die Hersteller zu einem anderen Geschäftsmodell zu zwingen. Also im Zweifel teurere Drucker und günstige Original-Verbrauchsmaterialien.

生意模式

為什麼這種情況會出現,我認為原因就在於打印機制造商非常成問題的生意模式,打印機很便宜而耗材卻是天價。那些被描述為“克隆品”的墨盒雖然值得批判,但是也有一定益處,那就是逼迫打印機制造商改變其生意模式,讓他們考慮提高打印機價格,合適的原裝耗材價格。

hanfiey gestern, 12:35 Uhr

4 komplette Sätze für 7,99

und die funktionieren problemlos, ach ja, mit Porto das ganze!. Auch diese Patronen können recycelt werden indem der Chip einmal resettet wird und Tinte aufgefüllt. Die Tinte bringt zudem erstklassige Ergebnisse. Ich kann das Gejammer einfach nicht mehr hören, die Zukunft liegt da im Support und nicht im Verkauf. Ich kenne genug Menschen die es nicht schaffen eine Druckerpatrone zu wechseln. Im übrigen ist Amazon viel zu teuer bei Nachbauten, die bekomme ich woanders viel billiger

4件套墨盒只要7.99歐元,用起來完全沒問題,而且還包郵!這種墨盒只要重寫芯片,重新灌裝墨水還能被循環使用。墨水的效果也是頂級的。我不想再聽那些廠商長吁短嘆了,未來取決於售後服務而不是銷售。我認識很多人連換墨盒都不會。順便說一句,在亞馬遜上買山寨墨盒還是太貴了,我都從別的什麼地方買。

hansistyle2 gestern, 12:49 Uhr

klar is sowas nicht ok, aber mal ehrlich wenn man sich die unverschämten preise von den originalherstellern ansieht....30€! für eine füllung (schwarz, rot, blau, gelb) die dann grad mal für ca 150-200 kopien (und die sind für studenten und co schnell erreicht)...eine frechheit.

當然這種情況不好,但是說真的,看看原裝製造商的不要臉的價格。。。30歐!一套墨盒(黑,紅,藍,黃)然後就能打印差不多150-200張紙(對於大學生等人很快就用光了)。。。真是厚顏無恥。

stgt2502 gestern, 12:51 Uhr

Schade um die deutschen Einzelhändler die um ihre Existenz kämpfen. Andererseits empfinde ich weniger Mitleid mit den Großkonzernen die, die kleine Menge Tinte zu unverschämt hohen Preisen verkaufen.

我對我們德國的零售商在生存線上掙扎感到痛心,另一方面我對那些大企業卻沒有同情,把那麼一點墨水賣出不要臉的高價。

Meister Schulz gestern, 12:52 Uhr

Probleme in vielen Branchen

Ich verkaufe über meinen Onlineshop und bei Amazon Tee. Bei Amazon gibt es Händler aus Indien oder China die z.B. Ihren Tee ohne jede Kontrolle "Bio" nennen (innerhalb der EU wird man kontrolliert und man muss dafür zeritifiziert sein was mich jährlich viel Geld kostet). So weit ich das beurteilen kann wird der Tee hier verkauft ohne irgendeine Lebensmittelkontrolle vorbei am Gesundheitsamt (das mich auch kontrolliert was auch Geld kostet). Was die da verkaufen weiß kein Mensch. Und das viele keine Umsatzsteuer zahlen scheint mir auch sehr wahrscheinlich. Von einem fairen Wettbewerb kann da nicht die Rede sein. Wichtig wäre, dass schnell etwas dagegen unternommen wird.

許多行業都有的問題

我在我的網店和亞馬遜上賣茶。在亞馬遜上有印度或者中國的店家未經授權就使用“有機”的字眼(在歐洲使用有機字眼必須受到審核而且得到授權,對此我每年都要花許多錢)。我的看法是,他們在網上賣茶沒有衛生局的任何食物監管(而我每年受到檢查也要花錢)。沒人知道他們到底賣的什麼,我認為很多也很有可能不繳稅,這決對談不上公平競爭。重要的是應該儘快採取措施了。

stefan7777 gestern, 12:53 Uhr

2000 Euro pro Liter oder Niedertracht als Tugend: Was für eine Farce.

"Man führte Prozesse gegeneinander oder versah Patronen mit speziellen Chips, um den Einsatz legaler Alternativprodukte unmöglich zu machen. Im Großen und Ganzen aber existierten beide Gruppen nebeneinander." Da haben sie jetzt einen gemeinsamen Feind, ich fasse es nicht. Dem Kunden gegenüber ist das, was die Tintenmonopole mit uns seit Jahrzehnten treiben (dürfen) blanke Niedertracht. Somit ist das Beispiel Tintenpatronen ein extrem schlechtes Beispiel. Solche niederträchtigen "Geschäftsmodelle" werden nicht besser, nur weil sich der (dumme) Kunde daran gewöhnt hat. Der Ursprung des Fehlers liegt aber ganz klar nicht an China sondern an dem (sittenwidrigen) Geschäftsgebaren der Hersteller, die über die Tinte fette Kohle, statt über die Drucker machen.

墨水2000歐元一升,卑鄙當做美德:真是可笑至極

引用“以至於有時候打印機廠商甚至在原裝墨盒上加裝特殊芯片,讓那些原本合法的非原裝墨盒不能適配。不過總體來說,這兩大利益團體還是能夠在摩擦中共存”。哦,現在他們有了一個共同的敵人,我簡直無法理解。對於我們消費者,墨水壟斷被推行了(默許了)數十年,這是赤裸裸的卑鄙無恥。所以拿墨盒做例子是個極度糟糕的例子。這種卑鄙無恥的“生意模式”也好不到哪去,只是因為(愚蠢的)消費者適應了罷了。這個錯誤的源頭明顯不應該是中國背鍋,而是因為那些打印機制造商(違反道德的)商業行為,靠著墨水發大財,而不是靠賣打印機。


分享到:


相關文章: