要先學好母語,再學外語

不久前,我與來自法國、德國和荷蘭的人士一起參加了一場會議。會議使用的是英語,整個對話過程快速、順暢且有趣。在場的都是高級商務人士、學者和管理培訓師——我一如既往地感受到能夠在此類會議上正常溝通所需的英語水平的重要性。

世界各地的父母們也感受到了這種的重要性,這也是很多父母希望子女上英文學校的原因。我採訪過南非喜劇演員特雷弗•諾亞(Trevor Noah),當時他告訴我,他講科薩語的母親堅定地認為,他從一開始就應該上英文學校。她認為這將對他有所助益。諾亞如今是美國《每日秀》(The Daily Show)的主持人。

這種選擇在他身上奏效了。諾亞不但成為了電視明星,現在還會講6種語言,儘管只是後來才掌握科薩語。但牛津大學出版社(OUP)不久前發表的一篇論文顯示,把來自非英語家庭的兒童直接送入全英文學校的做法,通常是錯誤的。

上英文學校的母語非英語的兒童,通常不僅難以學好英語,也難以學好其他學校科目。為了全面發展,掌握好自己的母語很重要。

這不僅對很多國家(從阿根廷到韓國)的父母關係重大,他們希望通過確保子女會講英語來改善子女的前程;對生活在英語國家的移民的子女、以及那些希望子女掌握一門有用語言(如普通話)的英語人群,也有借鑑意義。

牛津大學出版社這篇名為《第一語言在以英語為媒介的教育中的角色》(The Role of the First Language in English-Medium Instruction)的論文稱,世界各地的學校正採用多種方式,確保學生準備好進入用英文教學的大學(無論是英語國家的還是非英語國家的),並且能夠在全球商業和科技市場上具有競爭力。

一些政府從一開始就篤信全英文教學。美國霍華德大學(Howard University)語言學教授Nkonko Kamwangamalu描寫過很多這樣做的非洲國家。結果往往不理想,文盲率高,而且事與願違,這些學校培養出的學生英語水平也很差。

牛津大學出版社那篇論文稱,效果最好的是那些既培養學生的母語、同時又引入英文教學的學校。有些學校實行雙語教學,同時用學生的母語和英語授課。還有一些學校用英語教一部分課程,其他課程用母語。

該論文指出,人們對“跨語言表達”——鼓勵學生在學習中同時使用母語和英語——的興趣日益濃厚。例如,老師可能會用英語講一個故事,然後鼓勵學生用母語把故事表演出來。這不僅有助於提高兩種語言的水平,而且可以鼓勵“元語言意識”,即理解語言如何工作。

在英語語法測試中,被要求對波蘭語和英語語法進行比較學習的波蘭中學生,比那些只接受英語訓練的學生表現得更好。

對英語國家那些通常既不學習英語語法、也不學習其他語言的學生來說,結果會怎樣?把孩子送到教普通話的學齡前學校——美國和英國一些望子成龍的家長正在這樣做——是個好主意嗎?

牛津大學(Oxford University)應用語言學教授維多利亞•墨菲(Victoria Murphy)是這篇論文的顧問。她向我表示,如果孩子們能繼續接觸英語,去上這些學校是個好主意。

墨菲教授本人的母語是英語,她畢業於加拿大的法語浸入式學校體系,有些課程是英語授課。她表示,類似的想法可能會幫助英語國家的移民兒童。

儘管英格蘭的政府數據顯示,母語非英語的青少年的表現並不遜於母語為英語的同齡人,甚至更加出色,但墨菲教授指出,這些移民後代的學生涉及面很廣——有的英語非常流利,也有剛剛從敘利亞來到英國兒童。

如果老師看到孩子們用母語討論課堂活動,他們不應擔心。這樣一來,他們用英語完成的作業很可能會更出色。

譯者/馬柯斯


分享到:


相關文章: