香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

最近《復仇者聯盟4》中國定檔並早於北美的消息,著實讓所有中國漫威粉高興了一把,藉著這個熱度,盤點了一下香港、臺灣和大陸三地對漫威電影的譯名區別,看完居然有點出乎意料,因為大陸譯名居然不是“總動員”了,臺灣譯名也沒有“神鬼”,而香港譯名也終於終於擺脫了“限制級”的嫌疑了!

1、毒液

香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

2、死侍

香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

3、鋼鐵俠

香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

4、雷神

香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

5、V字仇殺隊

香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

6、海王

香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

7、蝙蝠俠:黑暗騎士崛起

香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

8、自殺小分隊

香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

9、綠燈俠

香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,你最喜歡哪個?

看了香港臺灣大陸對漫威電影譯名的區別,資源漫威粉的你覺得哪個譯名最合適呢?不是漫威粉的你,作為路人角度,你最喜歡哪裡的譯名呢?


分享到:


相關文章: