《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

完了!小優最近被一首網絡神曲給洗腦了!

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

不過這首歌和以往那些神曲可不一樣,以往的神曲總是朗朗上口,讓人忍不住跟著唱。

而這首歌聽了幾十遍,還是沒有勇氣唱。

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

因為光是歌詞都把我看哭了!

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

究竟是什麼歌,這麼牛?瞪瞪瞪瞪瞪……

生僻字——陳柯宇

就是火遍全網,現在已走向世界的,2018年抖音第一神曲《生僻字》。

《生僻字》爆紅網絡


去年年底,蘇州90後小夥陳柯宇作詞作曲的歌曲《生僻字》在網絡上走紅。

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

這首歌有70多個生僻字,創作靈感來自網絡熱詞“又雙叒叕”。

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

抖音上紅起來這段歌詞,體會一下:

qióng qióng jié lì hàng xiè yí qì

煢 煢 孑 立 沆 瀣 一 氣

jǔ jǔ dú xíng tí hú guàn dǐng

踽 踽 獨 行 醍 醐 灌 頂

mián mián guā dié fèng wéi guī niè

綿 綿 瓜 瓞 奉 為 圭 臬

lóng xíng dá dá jī jiǎo gā lá

龍 行 龘 龘 犄 角 旮 旯

pīng tíng niǎo nuó tì sì pāng tuó

娉 婷 嫋 娜 涕 泗 滂 沱

náo náo bù xiū bù láng bù yǒu

呶 呶 不 休 不 稂 不 莠


這首歌憑藉朗朗上口的旋律,以及中國漢字文化特色,迅速在網絡上走紅,引發了大規模的翻唱。什麼“中華美食版”“中醫藥版”“化學元素版”等等。

就連外國友人也加入了《生僻字》的翻唱行列,而且唱得還相當不錯!

外國人翻唱《生僻字》聽完讓你懷疑人生

在英語老師的努力下,英文版《生僻字》也有了。

英文版《生僻字》

英文版《生僻字》歌詞

Being along, collude with them

煢 煢 孑立 沆 瀣 一 氣

Walking alone, being enlightened

踽 踽 獨 行 醍 醐 灌 頂

Grow and prosper, follow patterns

綿 綿 瓜 瓞 奉 為 圭 臬

Dragons flying, small corners

龍 行 龘 龘 犄 角 旮 旯

Grace&charming, keep crying

娉 婷 嫋 娜 涕 泗 滂 沱

Always talking, good for nothing

呶 呶 不 休 不 稂 不 莠


一首《生僻字》讓全民領略了中華漢字之美,也讓世界有機會了解中國的文化。

如果說語言是文化傳播的橋樑,那語言學習者就是文化交流傳播的使者。

上外學子翻譯60首中文歌曲

上海外國語大學,就有一個大學生社團,他們堅持每週翻譯一首中文歌,還力求每段都押一個韻,希望全世界都能感受到中國歌曲的美。

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

截止目前,他們已將《涼涼》、《旋木》、《十年》等60多首熱門中文歌翻唱成了英文。

在國外,一提到中國歌曲,大家只能想起《茉莉花》。可是我們明明有那麼多好聽的流行歌曲,怎樣才能讓世界聽到更多中國年輕人的聲音?

這是創始人潘江浩最開始思考的問題,也是這個社團成立的初衷。

潘江浩在2016年參與學校接待活動,聯合國秘書長青年特使Ahmed Alhendawi說了一句話讓他難以忘懷。他說,We want to hear more from Chinese young people. (我們希望聽到更多中國年輕人的聲音)

從那以後,潘江浩與同學林洪瑩開始思考:我們能做什麼?

不久後,他們找到了答案,把中國的流行歌曲翻譯成英文,翻唱中文流行歌曲的英文版本。希望全世界的人突破語言屏障,欣賞中文歌曲的動人故事和動聽旋律。

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

Melody C2E 的網易雲音樂頁面介紹

“一群喜歡英語和音樂的上海外國語大學學生走到一起,創造了Melody C2E。 這是一個好玩的英語學術分享平臺,目前主打每週翻譯一首中文歌曲,並附上演唱。


C2E寓意為Chinese to English,Melody是旋律的意思

學以致用,英文歌詞講述中國故事


MelodyC2E對中文歌曲的轉換並不只是傳統意義上的“翻譯”,而是一種“再創作”。成員們認為,語言的屏障並不影響美的表達,只要翻譯恰當,仍然能傳遞歌詞的音韻美。

他們的特色就是——忠於原歌的故事,每一段押一個韻,盡力保留、提升原歌的音韻美。詩言志,詞傳情,他們嘗試著用英文歌詞講述中國的故事。

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

歌詞的翻譯少不了功底硬、實力強的“英語狂人”。

團隊的主要譯者都是上外的在讀學生,不僅要保證語法和時態的正確、句子的通順,還要考慮英語的表達習慣。對中文的闡釋、英文的表達和韻律的掌握,他們努力做到絲絲入扣。

用語言消除隔閡,用文化溝通世界

2017年底,中國外文局主辦的第一屆“講好中國故事創意傳播國際大賽”,MelodyC2E團隊獲全場最高獎項——年度特別獎“特別作品轉化獎”。

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

另外一位創始人林洪瑩說:“當有一天外國人哼華語小調可以像我們哼英文歌一樣自然,當有一天中國文化的韻律美終於走向世界,我相信我們做了一件很美的事。”

《生僻字》火遍全網,這群人卻翻譯60首中文歌!

有網友甚至在巴黎的出租車上聽到了MelodyC2E翻譯的歌曲。他們的創作已經漂洋過海,感動了遠在異國他鄉的炎黃子孫。

他們的口號是“用語言消除隔閡,用文化溝通世界”。

作為年輕的英語學習者,他們真的很棒,努力成為傳播中國聲音的使者。他們的目標雖然遠大,但只要出發就終會實現。

#小優說#

今天,我們在講培養中國青少年的全球勝任力。全球勝任力不只是講一口流利的英語,而是你用英語去做什麼。有一天當你前往更大的世界,能用英語能力代表自己的國家和民族發出聲音,開放、自信地展示一箇中國人的形象,讓世界看到我們真實的一面。這是優加努力的目標,也是我們希望你學英語的最終目的。


分享到:


相關文章: