不管是什麼類型的美劇英劇,不管主角是什麼性別年齡外貌,不管情節是煽情催淚還是刺激驚險,你都會聽到一個詞---“damn”!
那它到底是啥子意思呢?
damn是一個意思多變的感嘆詞,使用起來方便靈活,主要有以下五種:
1)damn可以用作形容詞,解釋為“討厭的,可惡的”用來形容感情上的狀態,還有“完全的,十分的”表示程度的意思。
I hate doing the damn laundry.
我討厭洗這該死的衣服。
2)damn作名詞,表示“一點,絲毫;詛咒”。
While it isn't worth a damn.
然而什麼用都沒有。
常用的搭配有:
not to give a damn 漠不關心;滿不在乎
I don't give a damn.
我根本不在乎。
3) damn作為副詞,則是“非常”的含義。
As it turned out, I was damn right.
事實證明,我的做法完全正確。
4) damn作動詞,表示“罰…下地獄;指責;咒罵”。
You shouldn't damn your friend.
你不應該咒罵你的朋友。
5) 在口語中,damn作為感嘆詞使用,常用“該死”來解釋。
常用搭配:damn it
Damn it! I forgot to turn off the gas.
該死!我忘了關煤氣。
出鏡率極高的其他幾個感嘆詞如下:
geeze
此為感嘆詞 Jesus 的委婉說法.表示“驚訝,感嘆,不確定”等情緒,比如“哎喲!嗬!不得了!”
Geeze! The price of gas is getting higher and higher.
天呀!油價真是越來越貴了。
oops
這就是英文版的“哎喲”,表示驚訝,或者造成了什麼不好結果時發出的感嘆。這一般都是用在看到了很糟糕的情況,可以單獨使用。
Oops, we made a mistake.
哎喲,我們犯了個錯。
Oops, you caught me!
哎喲,給你抓住了!
blah blah blah
blah blah blah 用於代表無聊乏味的講話。
Oh blah blah blah-I’ve heard it all before!
嗯,哇啦哇啦說了一大堆,都是我以前聽過的!
tut-tut
和tut的意思相同,擬聲詞,指的是發出“嘖嘖”這樣的噓聲。雖說是口語中常用的表達方式,但如果在書面語中使用的話,則表示反對、厭煩、同情等發出的聲音。
The doctor tut-tutted, dismissing my words as excuses.
醫生嘖嘖不滿,把我的話當作藉口不予理睬。
phew
和tut-tut類似,都可以用來表示咂舌的感覺,但是phew還有不快、驚訝或者鬆了一口氣的感覺。
A clove of garlic a day? phew, that will make your breath pong a bit.
一天一瓣蒜?唷,那樣的話你呼出的氣會有點臭。
there there
在口語中作為感嘆詞there單獨使用的話,表示“你瞧”的含義,而如果是there there則是指“好啦,好啦”。
There there, don't get too upset about it.
好啦好啦,不要為這事太煩惱了。
holy moly
holy moly在英文中的意思就相當於“我的天吶”,既可以表示遇見了很棒的事情而發出感嘆,也可以表示遇上了很糟糕的事情。
Holy moly did you see the speed of that car?
我的天啊!你看到那輛車的車速沒?
I mean all I can say is, holy moly!
說真的,我只能說“我的天哪”!
shh
表安靜。和我們中文中的“噓”一樣。
Shh, I'm trying to hear what they're saying!
噓,我正要聽他們在說什麼呢!
喜歡請多關注學府翻譯哦~
閱讀更多 南京學府翻譯 的文章