跟著《Why Women Kill》學習地道的美語2S05

#跟著《Why Women Kill 》學習地道的美語#2S05

泰勒和潔德一邊泡澡一邊聊天,潔德讚歎這房子的豪華,她小時候以為這種豪宅只存在於電視中,泰勒說潔德從來沒有提過她的童年,潔德說了一句:That’s ‘cause it was shitty.It was just bouncing between foster homes.

席夢接卡爾回家,卡爾問席夢是否要開始談話,他認為席夢應該很多問題問他,席夢並不想知道,.席夢如果希望這樣一直下去的話:You can ‘t bring up topics that will upset me.但卡爾覺得應該把事情講清楚:If we’re to have any sot of rapprochement.席夢幫卡爾拿被子的時候,發現凳子下很多安眠藥,因此知道卡爾是假裝自殺的,席夢很生氣,卡爾解釋說只是想證明自己很愛席夢,席夢反問:By faking a suicide attempt?卡爾說:You don’t respond to small gestures!席夢對卡爾說,讓他在她回來之前搬出去,卡爾不願意,威脅說他搬去席夢的好朋友娜奧米家,因為她家有客房,而且:Maybe she’ll ply me with liquor and get me to spill all my lurid secrets.席夢很生氣,問卡爾自己幫她隱瞞性取向,為什麼還要這樣做,卡爾說,就因為席夢把他趕出家門所以:I’ll have no reason not to come out.那時席夢就成為下一個格蕾絲,席夢聽了很驚訝:Are you threatening me?卡爾說:沒錯,Her husband ran off with their capenter,卡爾接著說:I imagine those women would relish the poetic justice if you wound up the same boat.席夢問他,為什麼要這麼做,卡爾說,因為想挽回他們的婚姻,席夢反問道:By blackmailing me?

1、shitty:adj.令人厭惡的;非常糟糕的;不公平的;不厚道的;較差的;劣等的;劣等的,很差的

例句


And then sometimes people do shitty things and sometimes our algorithms arefooled.


不過有時人們會做一些可恥的事情,有時我們的算法會被愚弄。

1、bouncing:“bounce”的現在分詞,跳躍的;彈跳;跳動;健壯的;茁壯的。

例句

"This is not playing, bouncing the baby on your knee or even tossing him up inthe air. This is violent, severe shaking, " she said.

“這不是遊戲,當你讓孩子在你的腿上跳來跳去,甚至把它扔向空中,這是暴力,劇烈的搖晃”,她說。

2、foster:v.培養;促進;鼓勵;助長;養育;撫育;撫養n.福斯特;【姓氏】福斯特;【男名】男子名;adj.與某些代養有關的名詞連用

例句


Had they not, thousands of Italians and Russians would have had to leave their kids with foster care on Ellis Island.


如果不是這樣,成千上萬的意大利人和俄羅斯人只能把它們的孩子留在愛麗絲島上寄養了。

4、 bring up:撫養;教導;教育;在…長大;培養;提出;養育

例句


I was a member of a very active environmental organization, and I decided to bring up the moon problem at the next meeting.


我是一個非常活躍的環保組織成員,我決定在下次會議上將月亮現在面臨的問題提上議程。

5、 rapprochement:好關係的恢復;和解;和睦;和好;恢復邦交

例句


Secure in the short term, but facing a deteriorating economic outlook, he mightbe wise to seek a rapprochement with the "empire" .


面對短期內安全但又日益惡化的經濟前景,玻利維亞總統莫拉萊斯同美國“帝國”重新建立友好關係也許是明智之舉。

1、fake(faking是fake的現在分詞):v.偽造;捏造;裝做;卷(繩索)n.冒充;冒牌貨;捏造者;〈美〉騙子;adj.騙人的;假裝性高潮;偽裝

例句


His method was always the same: using high-flown rhetoric and obscure language while dissembling and faking his way through life.


他一直在用同一種方法:一生都靠誇張的花言巧語和模稜兩可來掩飾矇混過關。

7、 respond:vi.響應;作出反應;反應靈敏;作出正確反應;v.回應

n.【建】(支承拱或閉合連拱廊列柱的)附牆柱,壁聯;【宗教】應唱聖歌

例句:

Stalking seems to be becoming more common; but now the criminal-justicesystem, which has been slow to respond, might be about to catch up.

纏擾行為似乎變得越來越普遍;雖說現在為止刑事司法系統對這種惡行的反應仍有些遲鈍,不過可能馬上就會得到改善。

8、ply:vt.& vi. 使用(工具);經常供應(食物、飲料);固定往來;經營生意n. (毛線、繩等的)股;層;厚;(夾板的)層片;vt. (嫻熟地)使用

例句


A society more advance than ours should be able to ply the spaces between the stars conveniently if not effortlessly.


一個比我們先進的社會,如果不是毫不費力的話,也應該能很方便地來往於星際之間。

9、spill:vt.& vi. 溢出;潑出;湧出;蜂擁而出;vt. 使跌落;洩露機密;n. 灑出(量);潑出(量);溢出(量);小塞子

例句


You don't have to spill confidential details, but at least give general informationabout what you foresee on the horizon.


您不必洩露機密細節,但至少要提供有關您的未來展望的一般信息。

10、lurid:adj.俗豔的;花哨的;(故意地)駭人聽聞的;可怕的;蒼白的;聳人聽聞的

例句


He would never be able to face his social equals, and lurid tales of her would be told at local clubs.


他不能面對與他同等地位的人,因本地各社團都在傳她的聳人聽聞的故事。

11、come out:出來,出現;現身,這裡引申為“出櫃”的意思,即同性戀。

12、threatening:威脅的;恐嚇的;陰沉沉的;烏雲密佈的;v.“threaten”的現在分詞;危險的;險惡的;具有威脅的

例句


"So what's the point in threatening them with imprisonment if they break the terms of their parole? The threat has no meaning for them. "


“那假如他們被告之,要是在假釋期間再次違法就會被送回監獄,這樣的威脅還有什麼用?對他們來說這毫無意義。”

13、run off:na.逃走;流出;(火車等)出軌;(話等)離題;跑掉;跑去;卻走了,劇中是私奔的意思。

14、relish:v.喜歡;享受;從…獲得樂趣;渴望;n.享受;樂趣;風味佐料(用水果和蔬菜煮後製成的冷稠醬汁);意味;調味品;愛好

例句


Relish in the knowledge that this new stage of life can be even better than the last.


享受現生活階段中的新知識,會比過去更不錯!

15、poetic justice:n. 理想的賞罰;應得的賞罰,善有善報,惡有惡報


跟著《Why Women Kill》學習地道的美語2S05


分享到:


相關文章: