不要逞酒後之勇哦Dutch courage



情景對話
▌A:Does Tom drink a lot?
湯姆喝酒喝得很多嗎?


▌B:Yes, he does. He often has had one too many. But when I advised him not to drink too much, he just boasted that he had hollow legs and nobody had ever drunk him under the table.
是的,他經常喝多,但是當我建議他不要喝太多時,他總是吹牛,說他的酒量大得不得了,沒人能把他灌倒。



▌A:That's a problem. He has sort of Dutch courage and that will egg him on in doing anything.


這可是個問題,他在酒後逞能,什麼事情都會做出來的。


•••


Dutch courage是因為英國與荷蘭之間的恩恩怨怨,積重難反。英語中很多跟荷蘭有關的詞,都是貶義的,比如Dutch comfort (苟且偷安,暫時的自我安慰)。


不要逞酒後之勇哦Dutch courage


知識點

-

▌hollow legs (or a hollow leg)

千杯不醉,喝酒海量;食量大,大胃王

釋義:
the capacity to eat or drink a lot without ill effects

例句:
I think he has a hollow leg!

我覺得他千杯不醉!


▌drink sb under the table
把某人灌醉

例句:


I can drink you under the table!

我能把你們都喝趴下!


▌egg sb on
慫恿某人, 煽動某人
釋義:
If you egg a person on, you encourage them to do something, especially something dangerous or foolish.
例句:


The other children egged the boy on, but he did not want to throw the stone through the window.

儘管其他孩子慫恿那個男孩,但他不想把石頭扔進窗戶。


分享到:


相關文章: