在微博上看到一位在俄羅斯旅遊的網友
曬了幾張圖
面對這樣的翻譯名稱
可以說是想吃也不敢買了!
一石激起千層浪
緊接著網友們也在評論裡
紛紛曬起了自己遇到的硬核翻譯
可以說是非常精彩了——
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
▼
翻譯不咋滴
▼
河豚做錯了什麼
被晾了一晚上
▼
不看中文我還是能知道意思的
▼
MMP你才是賣的!!
▼
到底是什麼命令??
▼
哈哈哈哈這到底是什麼?
▼
中國人聽了瑟瑟發抖!
▼
哈哈哈哈沒毛病啊怪滑的!!
特別滑!你小心!!
▼
就不走,哼
▼
打贏了會爆裝備嗎?
▼
好的,我把馬桶扛回去
▼
驕傲使人落後知道嗎
▼
手寫輸入的吧
▼
耿直得讓人害怕話
▼
乖,要聽話
▼
我猜他是想說
「這是一個來自日本的小小紀念品」吧
這“自謙”得不像話啊
▼
……可是我沒那麼多錢啊
▼
最高雅
▼
好了好了
人家來吃飯飯喝水水了
▼
需要補個妝才能上廁所嗎
不夠漂亮怎麼辦,好急
▼
這些翻譯
外國人看不懂
中國人大概也看…不太懂
不過我想
用心感受還是能意會的……對吧?
閱讀更多 小光明知多少 的文章