同样是“yuan”,人民币上用“圆”,港币上用“元”,谁对谁错?

同一个货币单位,表达同一个意思,却有两种写法,同样是“yuan”,人民币用“圆”,港币上用“元”,到底是谁错了?元跟圆有什么区别吗?我们一起来看下。

同样是“yuan”,人民币上用“圆”,港币上用“元”,谁对谁错?

港币10元,大写字所用为“元”

同样是“yuan”,人民币上用“圆”,港币上用“元”,谁对谁错?

港币20元,大写字所用为“元”

同样是“yuan”,人民币上用“圆”,港币上用“元”,谁对谁错?

人民币10元,大写字所用为“圆”

同样是“yuan”,人民币上用“圆”,港币上用“元”,谁对谁错?

人民币20元,大写字所用为“圆”

《辞海》中解释,“圆”字繁体为“圆”,简写作“元”,是中国的货币单位;而“元”字通“圆”,为货币单位,亦为一种货币的名称,如“银元”。这便是人民币上“圆”字的语言学依据。


不过最初“圆”、“元”二字意义并不相同,读音也有差异。《说文解字》中记载,“圆,圜全也;元,始也。”也就是说,“圆”表示流畅的弧圈;而“元”意为最初。“元”字最早在货币史上出现,始于元代,当时金银钱被称为“元宝”,有元朝之宝之意。后来随着汉语的发展,“圆”、“元”二字读音相同,便具备了同音假借的客观条件,又由于“元”笔画简单,所以民间逐渐以“元”代“圆”,取其便捷。


开始,定货币单位时,“圆”也曾简写作“员”。两字在古书中本通,如《孟子·离娄上》“规矩,方员之至也。”但到后来,“圆”字简写就一般都写作“元”了。这就是两个字的演变过程,在后来的生活中,人们约定俗成地将两个字互为通用了。

同样是“yuan”,人民币上用“圆”,港币上用“元”,谁对谁错?

人民币的收藏爱好者可能会发现,第一套至第五套人民币中使用了不同的“圆”字,有的为简化字,有的为繁体“圆”字。这是由于汉字简化过程中使用规定不同所致。在第一、二、三套人民币设计制作时,国家还没有明确规定推广使用简化字,因此这三套人民币使用了“圆”字。第四套人民币吸收了国家对汉字整理和简化的成果,人民币上的所有文字均按照国家文字改革委员会意见,使用《汉字简体方案》和《通用汉字字型表》规定的标准简体汉字,6种主币面值的繁体“圆”字都改成“圆”。

同样是“yuan”,人民币上用“圆”,港币上用“元”,谁对谁错?

汇丰银行用的是元,香港渣打银行则用的是是圓,香港货币其实是圆与元混用的。中国文字博大精深,钱的历史也十分悠久,咱们普通人也不敢贸然断言谁对谁错或者说用哪个字更规范。对于哪个“YUAN”更规范,你是怎么看的呢?


分享到:


相關文章: