02.26 孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

提到孫儷在國內電視劇界的地位,一姐這個稱號名至實歸。無論從出演的作品品質還是表演功底,孫儷都是電視劇演員中的翹楚。回溯孫儷的表演經歷,她幾乎很少出演肥皂劇。最早因為飾演《玉觀音》安心一角,演技還較為青澀;然後在《大染坊》《紅粉世家》《小姨多鶴》《血色浪漫》《幸福像花兒一樣》《甜蜜蜜》中磨鍊演技。

孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

這期間她也出演一些時裝劇如《一米陽光》《屋頂上的綠寶石》等;真正讓她一躍成為一線電視劇女演員的是《甄嬛傳》,原定的女主角本來是周迅,卻因各種機緣巧合落到了孫儷手裡,而她的表演又讓這個角色充滿了魅力。好友沈眉莊和心愛之人果郡王過世,她的兩場哭戲截然不同,卻又透徹心扉。孫儷展現了一個好演員的優點:敬業,基本功紮實,日常生活低調,對劇本和團隊要求嚴格。

孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

此次改編自日劇《賣房子的女人》的國內都市職場劇《安家》,有她的加盟,應該讓觀眾吃了一顆定心丸。日劇原版是通過一個房產銷售冠軍的賣房子故事來解構社會各階層,人生百態。在此核心基礎上改編的《安家》卻不盡人意,保留了日劇的皮囊,在內核上寥寥草草,畫虎不成反類犬。

孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

  • 改編之殤

近幾年颳起了一陣改編風潮,口碑好的日劇韓劇被內地秒上,在原有口碑基礎上進行本土化,實際是成功的商業思路。在保證原有觀眾基礎上,也可以把劇集成功的經驗直接照搬過來。這無論從商業風險還是投資成本上,都是明智之舉。可奇怪的是,這些有著成功典範的劇集在本土化,卻大多賣相慘淡,常常因為魔改,被網友謾罵,手是也頻頻撲街。

孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

目前為止,改編這一塊,真正成功的只有韓綜,大到綜藝框架小到屋內陳設都照搬的國內綜藝劇,在韓綜改編這一塊獲利匪淺,可影視劇的改編卻難以複製韓綜改編的成功。之所以會出現這種差異,是因為綜藝節目主要功能是娛樂,只要搞笑刺激就可以,而影視劇還有一個功能就是文化輸出。韓日中雖然同屬東亞文化圈,但伴隨著不同的歷史進程,文化傳統和價值觀差異極大,這就成了影視劇照搬的最大坎坷。


孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

《賣房子的女人》原角色,由北川景子飾演的銷售女王是一個不講情面只關心業績的人,她自信沒有她賣不出的房子,在行事上有著強烈的日式漫畫風格,這種稍帶些浮誇和沙雕氣質的角色原本復刻,很難讓國內觀眾接受 ,於是就在此基礎上做了改變。讓這個角色成了一個微表情極少,嚴肅幹練的女強人形象。


孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

這樣的改編雖然有著市場的考量,但經此一變,角色身上的反差萌以及立體感就減少了許多,角色變得刻板單調甚至有些急功近利的扁平。作為女主角除了做好工作,更重要的是受到觀眾喜歡,而這樣一個只管業績,不是以客戶需要什麼給什麼而是強行把自己價值觀硬塞給觀眾的營銷方式,難免有些讓人消化不良。

  • 粗製濫造下的真實感缺失

文化差異雖然會對改編劇造成難度,但最直接的困擾還是服化道和拍攝習慣所引起的水土不服。以《安家》為例,基本可以映照出現代劇改編上的乏力。日劇《賣房子的女人》裡的房屋佈景都貼近生活,極具真實感,“麻雀雖小五臟俱全“一直是日本佈景上的強項,移植到內地後,如果真的按照實際場所來拍攝,就會造成有的房型太過狹窄無法正常拍攝,可如果搭內景完全複製貼合主人公生活環境的居住場所又太費錢。


孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

所以《安家》裡那些明朗如樣板間各色房產自然無法讓觀眾真實代入。服裝上更是一言難盡,如果照搬日式混搭風格,就會造成時尚災難,而且文化不同,穿衣搭配照搬也會造成與環境的脫節,那就老老實實照搬日常,一水兒的廉價西裝或者來不及熨燙的格子衫,休閒外套。服裝很多時候有幫助角色建立人物形象的功能,可改編後,服裝風格無法照搬,自己原創又無法與原版比肩,就只有保持“土“。

  • 編劇話語權缺失

經常看韓日劇的觀眾,都知道編劇在日韓影視行業擁有絕對的話語權,可以選演員可以罷導演,甚至還可以選擇投資方。製作團隊往往要按照編劇的意志為導向,編劇的地位在劇組中是舉足輕重。正因為這種地位上的重量,才造就了編劇行業選拔的用心,一個好的編劇往往從助理編劇開始要工作十到二十年才能成為一個獨當一面的編劇,而編劇的名字對於影視劇來說就是賣座的保障。


孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

以日本為例,坂元裕二,宮藤官九郎,井上由美子,野島伸司,野木亞紀子這樣耳熟能詳的知名編劇一抓一打把,編劇的絕對地位決定了他們待遇以及職業培養上的力度,所以才會能寫出如此多叫做又較好的劇集。而對於電視劇來說,以室內場景為主臺詞密集,生活化的人物展現,都極大程度依賴劇本的優劣。


孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

反觀國內編劇行業現狀,知名編劇除了海巖,六六,海晏,馬伯庸,南派三叔,今何在這種知名小說家轉型的編劇,真正在編劇行業穩紮穩打,有著多年影視劇改編經驗,行業口碑穩定的,也就王倦等寥寥數人,更不要提那些徘徊在三四線生存都沒法保障的編劇。由於這種對編劇的看輕,劇本從立項到拍攝,被影響的因素就太多,壓軸演員,著名導演,投資人,製作方各個環節都可以對劇本出手,從各自的需要來修改劇本,週而復始,七改八改,編劇的獨立作品能夠保持個骨架已經實屬不易,再加上編劇待遇上的貧瘠,更是沒法保證編劇行業把全部心思放在劇本的打磨上,可能需要身兼數職來保持生活的運轉,這樣一來編劇的專業性和話語權都沒法給予充分保證,劇本難看,打光再好服裝再美攝影再恢宏都無濟於事。故事講不好也就無法成劇。


孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

《安家》雖然有著珠玉在前的日劇原版,也由於改編劇作上的疲軟,讓一群底層工作人員咬文嚼字動不動就是大義炳然,而對買房者的刻畫更是流於表面,無法深入不同階級的肌理,更加無法真實反應社會上層次不齊的各色人等的現狀。


孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

《安家》這部目前為止播放了7集的電視劇,無論是劇本還是服化道都無法達到原作水準。再一次的改編失利證明了無論是原創還是改編都需要在製作上下足功夫,無論是劇本還是服化道都必須找到本土化的精髓,八九十年代原本跟著日劇亦步亦趨的韓劇,在通過多年的摸爬滾打後,終於找到了自己的強項,現在不但在世界影視史上有了一席之地,更是讓多部熱捧韓劇得到日本和中國的翻拍。


孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?

韓國在影視劇上的卓越對於內地影視劇上的改革是有著借鑑意義。立足本土,發揚特色,會成為國產劇發展的指明燈,而近幾年無論是原創還是大IP改編,都有《陳情令》《慶餘年》《琅琊榜》《無證之罪》《紅色》這樣的成功範本,國產劇未來可期。


孫儷主演的職場版《甄嬛傳》,怎麼就成了居委會大媽二三事?


分享到:


相關文章: