02.26 《華爾街日報》,你可能病得不輕……

近日,美國《華爾街日報》一篇關於中國的評論文章,在網絡上引起了強烈的爭議。

就在中國正全力抗擊新冠肺炎疫情之時,這篇文章卻借疫情“唱衰”中國經濟前景。更令人難以置信的是,文章還用了一個十分惡毒的標題——“中國是真正的亞洲病夫”。

《华尔街日报》,你可能病得不轻……

此文激起了海內外網民的怒火,很多人駁斥原文作者充滿無知和偏見的觀點,還有數萬網民白宮請願要求報社道歉→《華爾街日報》妄稱中國是“亞洲病夫”,APAC新聞網主編髮文駁斥

近期,就連《華爾街日報》內部員工也忍無可忍了。該媒體在華53名員工向高層發表聯名信,敦促報社修改歧視性標題,並向受到冒犯的人道歉。信中還寫道:

“這個標題是一個錯誤的選擇,它深深地冒犯了許多人,不僅僅是中國人。”

“It is about the mistaken choice of a headline that was deeply offensive to many people, not just in China,” 53 members of the Wall Street Journal‘s China staff and colleagues involved said in an email asking the WSJ to do the decent thing to apologize and correct the headline。

“China is the real sick man of Asia” written by Walter Russel Mead in a WSJ opinion column was published on Feb.3, and the commentary was not on the outbreak of coronavirus but on China‘s financial markets。

《华尔街日报》,你可能病得不轻……

據《華盛頓郵報》報道,這封聯名信於本月20日通過《華爾街日報》中國分社社長鄭子揚的電子郵箱發出。收信人分別是該報發行單位——美國道瓊斯公司首席執行官劉易斯,以及道瓊斯所屬的母公司——新聞集團首席執行官湯姆森。

聯名致信者包括此前被中國外交部吊銷記者證的3名記者——李肇華、鄧超及溫友正,但不包括鄭子揚,他只負責代發郵件。

《华尔街日报》,你可能病得不轻……

那麼,《中國是真正的亞洲病夫》一文作者沃爾特·羅素·米德(Walter Russel Mead)是何許人也?

公開資料顯示,他是美國保守派外交學者、巴德學院教授。米德不僅是《華爾街日報》的專欄作者,還是《美國利益》雜誌的總編輯,老本行是外交戰略政策研究。

針對報道辱華的行為,米德不僅沒有采取正確的行動,還甩鍋給編輯。

他在社交媒體上發文稱,“文章內容有問題可找作者,但若標題有爭議,煩請去找編輯理論。”

《华尔街日报》,你可能病得不轻……

The writer, Walter Russel Mead didn‘t take up his responsibility, but left it to the editor。

“Apropos of nothing in particular, a word to my new Chinese followers: at American newspapers, writers typically do NOT write or approve the headlines。 Argue with the writer about the article content, with the editors about the headlines,” Mead said on his twitter。

這種不負責任的解釋顯然沒有任何邏輯可言,連《華爾街日報》自己的員工都看不下去了。

他們在信中寫道:“我們認為,‘冒犯行為不是故意的’這一說法並不令人信服——應該有人知道,這樣做會引起廣泛的被冒犯感。如果他們不知道,那麼他們犯了一個嚴重的錯誤,應該改正並道歉。”

This irresponsible explanation clearly lacks any logic。

“We find the argument that no offense was intended to be unconvincing: Someone should have known that it would cause widespread offense。 If they didn‘t know that, they made a bad mistake, and should correct it and apologize,” wrote the email。

任何讀過中國歷史的人都應該知道“東亞病夫”這個詞,這個充滿西方殖民色彩的專有名詞,清晰地折射出了具有種族主義色彩的優越感。

“東亞病夫”是什麼內涵?不僅中國人十分清楚,作為學者的米德也應該心知肚明。即便米德不知道,見多識廣的《華爾街日報》編輯們難道也不知道嗎?

As anyone who has read history about China should know, this particular appellation was used by the western invaders during their colonial rule, which was clearly a racist phrase。

It is not only the Chinese who would feel offended by the phrase “sick man of Asia,” a responsible journalist should also be aware of the inappropriate wording in this historical context。

《华尔街日报》,你可能病得不轻……

在2月19日的外交部網上例行記者會上,發言人耿爽稱中方決定從即日起,吊銷《華爾街日報》三名駐京記者的記者證。耿爽透露,《華爾街日報》一直推諉、搪塞,既未公開正式道歉,也未查處相關責任人。

記者證被吊銷後,美國國務卿蓬佩奧發表聲明稱,對中方“驅逐”《華爾街日報》三名記者表示“譴責”,並稱中方不應限制言論自由。

耿爽20日回應稱,“請問蓬佩奧先生,如果你認為《華爾街日報》有張口辱罵別人的自由,被辱罵者有沒有還擊的權利?”耿爽強調,中方依法依規處理外國記者事務。那些公然發表辱華言論、宣揚種族歧視、惡意抹黑攻擊中國的媒體,必將付出代價。

《華盛頓郵報》報道說,蓬佩奧自己最近還把美國國家公共電臺(NPR)的一名記者趕下了他的媒體專機,這顯然是為了報復,因為此前NPR的另一名記者採訪他時問了他不喜歡的問題。

The Chinese Foreign Ministry had already announced it was revoking the press credentials of three of the journal‘s reporters in Beijing over the article on February 19, 2020。

After the revocation, U.S。 Secretary of State Mike Pompeo said, “Mature, responsible countries understand that free press reports facts and expresses opinions。 The correct response is to present counter arguments, not restrict speech,” a statement which it seems did not really apply to him。

“Pompeo himself recently booted a reporter from NPR off his media plane in apparent retaliation for questions he didn‘t like in an earlier interview with another NPR journalist,” reported the Washington Post。

A spokesperson for the Chinese Foreign Ministry Geng Shuang asked: “Mr。 Pompeo, if you think the Wall Street Journal is free to name-call others, does the person being called names have the right to fight back?”

“China handles the affairs of foreign journalists in accordance with law and regulations。 Those media that openly insult China promote racial discrimination and maliciously smear and attack China will pay the price,” Geng said。

The story is still on the Wall Street Journal‘s page。

《中國是真正的亞洲病夫》一文目前仍然掛在《華爾街日報》官網網站和社交賬號上。

道瓊斯公司的發言人22日證實,公司高層已收到聯名信,並聲稱:“我們理解我們的員工及其家人在中國面臨的‘極大挑戰’,並將‘繼續推動’恢復三名記者的簽證。”同時,《華爾街日報》也並未就歧視性標題致歉,相反他們還不斷為此辯解、開脫。

《华尔街日报》,你可能病得不轻……

在2月24日舉行的中國外交部例行記者會上,新任外交部發言人趙立堅就《華爾街日報》拒絕為辱華標題道歉一事表示:

第一,面對惡意侮辱、抹黑,中國不做“沉默的羔羊”。

第二,該報以新聞報道和評論相對獨立為由,百般推諉,沒有道理。《華爾街日報》究竟誰來負責任?誰出面道歉?既然有罵人的囂張,為什麼沒有道歉的勇氣?世界上只有一份《華爾街日報》,該報既然一意孤行,就應當承擔相應的後果。

China‘s foreign ministry Monday reiterated its stance on canceling the visas of three journalists working for The Wall Street Journal (WSJ), saying it should take responsibility for what it has published。

“Why did the WSJ publish an article that smears China and Chinese people? Why did it choose a headline with obvious racial discrimination, and why has no one come forward to apologize so far?” Zhao Lijian, the ministry‘s new spokesman, asked at a daily press briefing on Monday。

“China won‘t be a silent lamb,” Zhao said。


分享到:


相關文章: