02.28 人大金融交易協會|經濟學人12月刊 Day 10——Looking wobbly

(阿浦研究院|人大金融交易協會)

人大金融交易協會|經濟學人12月刊 Day 10——Looking wobbly

導言:

改革歐元區紓困基金的提議在意大利引起激烈爭論,政府擔心ESM會對其主權債務危機後的貸款償還產生負面影響,很多人提出了反對意見。

經濟詞彙:

Clause——條款

Bailout——紓困基金

Populist——平民主義者,民粹主義者

知識補充:

歐盟正在尋求改革歐元區救助基金規則,即歐洲穩定機制(ESM)。意大利的公共債務相當於其國內生產總值的135%,政府擔心這會對其主權債務危機後的貸款償還產生負面影響。令人擔憂的是,一旦金融危機再次爆發,重組主權債券將變得更加容易。兩黨政客都斷言,此舉可能打擊市場對意大利管理債務能力的信心,並加大債務重組和違約的可能性。主權債券將很快失去“無風險”資產的地位,迫使收益率迅速上升,並威脅到意大利債務的可持續性。

有人表示異議,認為擬議中的改革將從本質上把ESM變成國際貨幣基金組織(IMF)的一個版本,根據IMF的版本,向遭遇金融危機的國家提供援助,將以這些國家同意債務重組為條件——這是意大利強烈反對的。右翼反對黨聯盟(League)尤其對“宏觀經濟調整計劃形式的附加條件”感到憤怒。在某些情況下,這將迫使接受援助的國家接受可能涉及IMF的外部監督。意大利央行(Bank of Italy)行長伊格納齊奧•維斯科(Ignazio Visco)上週表示,引入債務重組機制存在“巨大風險”,可能“引發違約預期的惡性循環”。包括前國際貨幣基金組織(IMF)和意大利政府官員卡洛•科塔雷利(Carlo Cottarelli)在內的著名經濟學家也表達了類似的擔憂。意大利經濟部長Roberto Gualtieri說“意大利過去、現在和將來都不需要ESM貸款,因為它的債務是可持續的,而且由於審慎的財政政策和支持經濟增長的措施,它的經濟活力是可控的。”

重點句型:

1.The populists want either to reopen talks on the ESM or to gain something in return for acquiescence.

句型解釋:Either or句型,“in return for ”意為“作為對...的回報”。

2.But the complaints ring hollow.

句型解釋:“ring hollow”意為“聽起來空洞,不誠懇”

翻譯文段:

1.Critics claim the reforms would force Italy to restructure its debt in any future crisis. New clauses in debt contracts, they say, would make its bonds less attractive to investors. But the complaints ring hollow. Though some countries had wanted bailouts to require restructuring, says Lorenzo Codogno, a former chief economist of the Italian treasury, Italy successfully lobbied against that condition. Silvia Merler of Algebris Policy & Research Forum, an advisory group, says that previous steps to make restructuring easier made Italy’s bonds look less risky to investors, not more.

2.By describing the reform as a danger to Italy, Mr Salvini may spy a chance to score political points. For its part, M5S might want to shore up its ebbing support. But by doing so it has created a rift with its current partner in government, the EU friendly Democratic Party.

3.The populists want either to reopen talks on the ESM or to gain something in return for acquiescence. But meaningful concessions look unlikely. Reopening talks at such a late stage might even provoke the northerners to walk away.

1.批評人士稱,改革將迫使意大利在未來任何危機中重組債務。他們說,債務合同中的新條款將降低其債券對投資者的吸引力。但這些抱怨聽起來很空洞。意大利財政部前首席經濟學家洛倫佐•科多諾(Lorenzo Codogno)表示,儘管一些國家希望救助計劃需要重組,但意大利成功地遊說反對了這一條件。諮詢機構阿爾蓋布里斯(Algebris)政策與研究論壇的西爾維婭•默勒(Silvia Merler)表示,之前旨在簡化重組的措施使得意大利債券在投資者看來風險更小,而不是更大。

2.通過將改革描述為對意大利的威脅,薩爾維尼(Salvini)先生可能會發現一個在政治上得分的機會。就其本身而言,五星運動(M5S)(注:意大利政黨)也許想要維持住其日漸衰退的支持率。但這樣做卻造成了與現任政府夥伴——親歐盟的民主黨之間的裂痕。

3.民粹主義者要麼希望重啟歐洲穩定機制(ESM)談判,要麼希望從默許中獲得一些好處。但有意義的讓步似乎不太可能。在如此晚的階段重啟談判甚至可能會激怒北方人並使其離開。

人大金融交易協會|經濟學人12月刊 Day 10——Looking wobbly

如果您喜歡我們的文章,請您轉發點贊。感謝您的支持!
如果您有任何疑問,歡迎評論或私信。我們知無不言。
*免責聲明:分析文章僅供參考。股票市場投資存在風險,並不適用於所有投資者。
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


分享到:


相關文章: