01.15 老外說“You go girl”難道是嫌我煩,催我快走?這樣直譯好尷尬

必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。

英語口語中最忌諱的是直譯,當你碰到老外對你說"You go girl.",是不是以為在罵你,嫌你煩,催你快走?不要誤會,他可是在誇你呢。


那你們想到"You go girl."是什麼意思嗎?


老外說“You go girl”難道是嫌我煩,催我快走?這樣直譯好尷尬


老外說“You go girl”難道是嫌我煩,催我快走?這樣直譯好尷尬

01

You go girl.


當你提出一個好的方案,老闆點點頭並對著你說"You go girl.",啥意思呢?


You go girl是一種對女生的鼓勵,意思是"我挺你呀!",除此之外還有贊同的意思。


對著男生要用"You're the man.",意思是"兄弟,你一定行!"。


A:I'm going to take part in the marathon tomorrow

我明天去參加馬拉松。

B:You go girl!

我挺你!


A:Are you going to the cinema with us tonight?

你今晚和我們去看電影嗎?

B:You go girl!

好呀!


老外說“You go girl”難道是嫌我煩,催我快走?這樣直譯好尷尬

02

Way to go.


"Way to go."在美劇裡經常出現,也是美國人經常使用的口語之一,用於誇讚某人做得好,意思是幹得非常出色幹得太好了


That's the way to go. You guys built the airport so quickly.

幹得非常出色。你們這麼快就把機場建成了。


老外說“You go girl”難道是嫌我煩,催我快走?這樣直譯好尷尬

03

go to the dogs


這裡的dogs不能翻譯成動物裡的狗,在美國俚語裡,dogs有蹩腳貨的含義,帶有貶義。


所以字面意思是變成為蹩腳貨,後來被引申為墮落垮臺的意思,也可以指公司大不如從前,不再像往日那般輝煌。


He seems to have gone completely to the dogs and spends all his time in the pub.

他好像已經完全墮落了,整天泡在酒吧裡。


老外說“You go girl”難道是嫌我煩,催我快走?這樣直譯好尷尬

04

go to the wall


這是一個俚語,直譯是走到牆,但其實它是一個動詞,實際上的意思是:


① 生意失敗,破產,垮臺;


Sincc the war, several magazines have gone to the wall.

自戰爭開始以來,已有好幾家雜誌停刊了。


② 被迫讓步,讓位;


They are both in love with her, and one must go to the wall.

他倆都愛她,於是勢必有一人要讓步


③ 竭盡全力;


We’ve gone to the wall for you.

我們已經為你盡了一切努力。


1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!


分享到:


相關文章: