03.02 15部上譯電影及其藍光

上海電影譯製片廠譯製的外國電影在上個世紀的七八十年代達到輝煌,藍光碟片興起於本世紀初,上譯用聲音再次精彩演繹了一部又一部的外國電影,藍光則以高清的規格令一部又一部的老電影可以舊貌換新顏!

遴選15部老K喜歡的上譯秀一下,有的已經發行了清晰的藍光版本,有的則還需要繼續等待。


■【需要繼續等待的藍光】+上譯: (後附年代為:原片出品年代-譯製年代)


01 巴黎聖母院 Notre Dame de Paris (1956-1972) 意大利/法國

藍光實現難度係數-中,期待藍色的吉娜·勞洛勃麗吉達 Gina Lollobrigida!

15部上譯電影及其藍光

15部上譯電影及其藍光


02 三十九級臺階 The Thirty Nine Steps (1978-1982) 英國

藍光難度係數-中,這片其實也要得益於上譯精彩的配音,童自榮的漢內絕對是殿堂級的配音表演!

15部上譯電影及其藍光

同名藍光倒是有,還是CC的,封面酷酷的,只是希區柯克的老版。

15部上譯電影及其藍光


03 葉塞尼亞 Yesenia (1971-1977) 墨西哥

藍光難度係數-極高,這片的原版膠片也許都找不到了,同樣期待藍色的傑奎琳·安德瑞 Jacqueline Andere!

15部上譯電影及其藍光

15部上譯電影及其藍光


04 復仇 Revansa (1978-1980) 羅馬尼亞

藍光難度係數-高,克里米亞都再度易手了,齊奧塞斯庫時的片片,OMG!

15部上譯電影及其藍光


05 追捕 君よ憤怒の河を渉れ (1976-1978) 日本

藍光難度係數-也不低,因為這片在日本本土的並未受到重視。

15部上譯電影及其藍光


■【已經發行的藍光之頂級配置】CC+藍光+上譯:


06 苔絲 Tess (1979-1982) 法國/英國

CC公司4K修復的畫質很不錯並接近極限,由於影片拍攝於1979年,膠片方面還不算是老古董,所以修復的難度就小了很多。

15部上譯電影及其藍光


■【已經發行的DVD之精彩配置】CC+DVD+上譯:


07 王子復仇記(哈姆雷特) Hamlet (1948-1958) 英國

畫質還可以,但是DVD的像素畢竟有限,而且此片屬於CC早期片,畫質和最精彩的CC水準還是有點兒距離,這部經典黑白片CC公司來個藍光自洗絕對支持! 孫道臨為王子的配音堪稱上譯經典中的經典!! 這部電影英國出過藍光,不過只是BD25的規格,還是繼續期待CC的。老K更喜歡《王子復仇記》的片名 翻譯。

15部上譯電影及其藍光


ITV2009年的藍光王子,單碟BD25。


15部上譯電影及其藍光


■【已經發行的藍光之標配】CC以外的藍光+上譯:


08 悲慘世界 Les misérables (1958-1976) 法國/東德/意大利

畫質不錯,彩色老片的那種油畫特質表現的很精彩,再加上畢克繞樑的旁白,美倫美央!

15部上譯電影及其藍光


09 虎口脫險 La grande vadrouille (1966-1982) 法國/英國

2016年新發行的4K藍光,畫質已經接近極限,1966的老片,如此畫質基本到頂了,配音也是上譯王冠上最閃亮的那一顆!。

15部上譯電影及其藍光


10 佐羅 Zorro (1975-1979) 法國/意大利

BD25的畫質一般,當初拍攝和膠片保存,還有藍光的修復都可能有問題。

15部上譯電影及其藍光

15部上譯電影及其藍光


11 野鵝敢死隊 The Wild Geese (1978-1985) 英國/瑞士

BD25規格的畫質一般,而且感覺提升空間有限。

15部上譯電影及其藍光


12 卡桑德拉大橋 The Cassandra Crossing (1976-1980) 意大利/西德/英國

規格是BD50,但是2部電影裝在了一起,其實每部電影就是相當於BD25的規格,畫質也是一般。

15部上譯電影及其藍光

德版於2017年2月份,也就是2個月前發行了新版的藍光,不過規格也是小容量的BD25,還沒看過,但老K對畫質不報太大希望。

15部上譯電影及其藍光


13 尼羅河上的慘案 Death on the Nile (1978-1978) 英國

環球出的藍光,畫質不錯,配音陣容是豪華級別的!

15部上譯電影及其藍光


14 陽光下的罪惡 Evil Under the Sun (1982-1982) 英國

也是環球的藍光,畫質接近極限。

15部上譯電影及其藍光


■【不求藍光】只要上譯的:


15 簡愛 Jane Eyre (1970-1972) 英國/美國

這部電視電影即使出了藍光效果也不會好,就目前那個斑斕發綠的畫面吧,聽邱嶽峰和李梓的聲音和約翰·威廉姆斯的配樂,看斯科特和約克的表演,就這麼地吧。

15部上譯電影及其藍光


~花絮~


□上譯黃金時代:1970~1980

□最喜歡的配音表演:孫道臨,那是老K所理解的、最接近原本特質的、哈姆雷特之漢語發音!


□最牛配音演員:畢克,在所選15部影片中擔當主角配音6部,絕對NO1! ( 《悲慘世界》中的旁白比胡慶漢的主角冉.阿讓精彩!)


□最牛配音女演員:李梓,在所選14部影片中擔當主角配音3部!


□最精彩配音表演:尚華、於鼎,在《虎口脫險》中的樂隊指揮和油漆匠不僅惟妙惟肖的、用聲音進階演繹了兩位喜劇大師-路易德菲奈斯、布爾維爾的 表演,而且也大大昇華了影片整體的精彩程度,是綜合感覺最棒的配音表演,沒有之一!


□配音演員陣容最強的當屬《尼羅河慘案》! 幾乎囊括所有我喜歡的配音演員,唯獨缺少尚華~


□曹雷在我喜歡的這15部上譯裡配音只有一部,就是陽光下罪惡裡的酒店老闆,但配的很精彩,所以選入。


□在這15部裡,原片出品年代和上譯時間相差最長為《悲慘世界》的18年,最短為《尼羅河上的慘案》和《陽光下的罪惡》,都是當年出品當年上譯。


□瓦爾特要也是上譯就好了,北影、長影的都是北方口音色彩比較重,沒有上譯的耐聽。


分享到:


相關文章: