05.22 「英文趣識」如何快速區分俚語和慣用語?

「英文趣識」如何快速區分俚語和慣用語?

英文詞 “idioms” 中文翻作「慣用語」

而 “slang” 意思為「俚語」

然而這兩個到底有什麼差別呢?

「英文趣識」如何快速區分俚語和慣用語?

各國語言總有自己較口語或因長久歷史傳承下來的說法與用法

有時候很難從字面上理解

今日就讓我們一起來搞清這些文字遊戲吧!

idioms slang cover photo

什麼是 “idiom”?

「英文趣識」如何快速區分俚語和慣用語?

其實 idiom(s) 就是「慣用語」或「成語」,只是英文較難以四字箴言呈現;而長度長一些的稱 proverb(s),也就是「諺語」。而這類的用語通常會使用較多比喻的手法。看下面幾個例子吧:

At the drop of a hat

意旨「立刻」、「馬上」,就如同帽子從手中掉到地上那瞬間

I am so starving that I can eat these up at the drop of a hat!

我快餓死了!我甚至可以馬上把這些食物通通吃掉!

A penny for your thoughts

penny=英國便士=美加的 “cent”,也就是「一分錢」。人家付一分錢跟你換你的想法,也就是「你在想什麼」、「說說你的想法吧」。

You look really intense for the entire day. A penny for your thoughts?

你今天一整天感覺都很緊繃呢!要不要說說你在煩惱些什麼?

On top of the world

除了知道 on top of the world 是一首美國樂團 Imagine Dragon 的歌曲外,你是否還知道它其實也是一句外國人的常用語?曾以為 “on top of the world” 是描述一個偉大的夢想,像是 MV 中的登入月球,原來其真正的意思是描述「非常開心」如同置身世界頂端!

I’m on top of the world!

我在世界的頂端!/ 我非常的開心!

那什麼是 “slang”?

「英文趣識」如何快速區分俚語和慣用語?

簡單說,slang 就是我們常聽到的「口語」用法,稱為「俚語」,通常不會在書面資料看見它們的蹤跡,說法也較不正式。而這類詞語大多是以單字或幾個單字組成,相對於 idiom,長度相對短很多。

What’s up?

相信很多人都知道這句話是在問「怎麼了」,其實它就是一句俚語。

Awsome!

這個字也是人人都會,不過因為它實在太常用以至於大家都不曉得它其實也是一個 slang。

Busted

‘busted’ 原本有「破產的」或「降級的」的意思,但在當作俚語時,它的意思則是某人「被抓到」做了不該做的事,例如:某個人作弊被抓到,這時就能說 “somebody got busted”。

A: Have you heard that Sam got busted running through a red light?

A: 你有聽說 Sam 他被抓到闖紅燈嗎?

B: Really? But maybe there was a reason for that? I know he’s not that kind of person.

B: 真的嗎?但他應該有它的理由吧!我知道他並不是會做那種事的人。

Wheels

我們知道有很多東西都有輪子,像汽、機車等都有;有趣的是,有時外國人只會跟你說 “wheels” 一個字,這十之八九都是指「汽車」。

A: Could you give me a ride?

A: 你可以順便載我一程嗎?

B: Sorry! I can’t. I don’t have my wheels today.

B: 抱歉!沒辦法耶!今天我沒有開車。

To chill out

世界上每個人都喜歡 “chill out”!原本 “chill” 有「涼、冷」的意思,而在這兒是「放鬆」的意思,且通常,英語人士甚至會省略 ‘out’ 不說呢!

但是,如果有人要求你 “chill out” 的話,那麼這可不是件好事喔!這代表你可能反應過度或太鑽牛角尖,所以身邊的人才這麼跟你說。

A: God! I can’t believe that I just bumped into Mr. President by accident!

A: 天啊! 我剛竟然不小心撞到校長!

B: Chill out! I’m sure that he doesn’t mind.

B: 冷靜點!我相信他不會在意的。

到這裡,你是否覺得好像越來越清楚如何分辨兩者的差別了呢?簡單說,idiom(s) 是「慣用語」或「成語」,slang 就是「口語」用法或稱為「俚語」。兩者相較之下,idiom 句子結構較長,時常以比喻的手法表現;而 slang 結構相對較短,通常其意思會與原意不同。

如果大家喜歡我們的文章

請點右上角的轉發

將我們我的文章轉發至朋友圈

推薦給更多的朋友


分享到:


相關文章: